[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase this time. The description of this item is in ...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 05 Dec 2015 at 23:10 2022 views
Time left: Finished

このたびは、ご注文いただきまして、ありがとうございます。

本製品の取扱説明書は、日本語の説明書となっております。

英語版の説明書はございません。

言語による返品については、お客様都合の返品となりますので、ご承知おきください。

お客様都合による返品の場合、返品時の送料に加え、こちらからお送りした際の送料についてもご負担いただくことになりますので、ご注意ください。

なお、ご注文をキャンセルされる場合は、24時間以内にご連絡いただければ幸いです。

よろしくお願いします。





[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2015 at 23:16
Thank you for your purchase this time.

The description of this item is in Japanese.

There is no English one.

Thank you in advance for your understanding that returning due to a language trouble, it will be your personal issue.
The shipping fee is on you.

If you would like to cancel, please let me know 24 hours before.

Thank you.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2015 at 23:21
Thank you for placing this order.

The manual of this product is written in Japanese.

There is no manual written in English.

Please be aware that the return due to a language problem is considered as a customer's responsibility to return.

If a return due to a customer's responsibility occurs, please be careful that the shipping cost of return, as well as the delivery cost from us is your obligation to pay.

Also, if you cancel an order, please kindly contact us within 24 hours.

Thank you in advance.
marukome
marukome- over 8 years ago
申し訳ありません、上から7行目、us の後のis をare に変更願います。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2015 at 23:23
Thanks for your order.

Instruction manual of this item is in Japanese.

There is no instruction manual in English.

Please note that return due to language setting is customer's reason.

In case of return by customer's reason, please be aware that added to return shipping cost, you have to bear shipping cost sent from our side.

Also, if you would like to cancel your order, I appreciate that you do so within 24 hours.

Thank you in advance.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime