[Translation from Japanese to English ] I contacted the person who is in charge, but they said their customers in Tok...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( reikokobinata ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 05 Dec 2015 at 10:18 1797 views
Time left: Finished

担当者に連絡したんですが、東京のお客さんは出荷指示をしているけど、大阪のお客さんは出荷指示がされていないそうです。お客さんは、来週の頭に商品が届けなければ、商品をキャンセルしたいと言っています。あなたから担当者に、今週中に全ての商品を出荷すように指示して頂けませんでしょうか。また、商品を出荷しても、もし入金確認ができなかった場合は、お客さんに商品を渡さないように運送会社に指示します。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2015 at 10:25
I contacted the person who is in charge, but they said their customers in Tokyo asked them to ship but the customers in Osaka didn't.
They said if they don't get the item beginning of next week they would like to cancel the items.
Can you tell the person who is in charge to ship all by the end of this week?
If you can't comfirm the payment even after shipping, I will tell the shipping company to not deliver it to the customer.
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2015 at 10:29
As I contact to the staff, he told me that the customer in Tokyo ordered shipping but the one in Osaka did not. The customers hope to cancel if the goods
will not arrive until the beginning of next week. Would you ask the staff that all goods should be shipped within this week?
Also another instruction is that the goods should not be handed to the customers in case of no confirmation of payment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime