[英語から日本語への翻訳依頼] Yes, that's fine. Do I have to order total of 200 pieces for aluminum and ti...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

basilgateによる依頼 2015/12/04 17:59:42 閲覧 1944回
残り時間: 終了

はい大丈夫です。
これはアルミニウムとチタン合わせて200個以上注文する必要があるのですか。
それともそれぞれ200個以上注文する必要があるのでしょうか。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/04 18:03:51に投稿されました
Yes, that's fine.
Do I have to order total of 200 pieces for aluminum and titanium?
Or do I have to order 200 pieces of each?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
basilgate
basilgate- 8年以上前
ありがとうございます。
transcontinents
transcontinents- 8年以上前
こちらこそありがとうございました。
katze555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/04 18:04:50に投稿されました
Yes all right.
Is it necessary to order aluminum and titanium total of 200 or more?
Or do you need to order more than 200 each?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外のメーカから以下の出された条件に対する返答
I can offer your prices of $13 USD/unit on the aluminum and $26/unit on the titanium. We generally have a requirement of 200+ pieces to get started it the Japanese market. Will that work?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。