Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.APOに発送は可能です。 価格の希望を教えてください。 2.ごめんなさい。ビデオはありません。 専門の鑑定士がチェックしてますので安心してください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん lulu201510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/12/04 11:19:25 閲覧 933回
残り時間: 終了

1.APOに発送は可能です。
価格の希望を教えてください。

2.ごめんなさい。ビデオはありません。
専門の鑑定士がチェックしてますので安心してください。
あなたは何が不安ですか?

3.当店はどこよりも安く価格設定させて頂いております。
今回だけは送料を値引きします。
複数落札頂いた場合は送料を値引きしています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/04 11:29:45に投稿されました
1, it is possible to ship to APO.
Please provide me your preferred price.

2, I'm sorry. I have no video.
Please be assured that the professional person judges it. What makes you worried?

3, We sent the price cheaper than other stores.
We will give you a discount on the shipping fee only this time.
We give you discount on shipping fee only when you bid more than 2.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/04 11:32:12に投稿されました
1. We can ship to APO.
Please let me know your asking price.

2.We are sorry, but we have no video.
A professional appraiser has checked with it, so please be assured.
What are you concerned about?

3.Our shop set prices cheaper than any other shop.
We will discount the shipping fee only this time.
When you successfully bid more than two items, we discount the shipping fee.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/04 11:31:18に投稿されました
1. It is possible to send the goods to APO.
Tell me your desirable price.

2. I'm sorry I have no videos.
Please trust me that the goods are checked by a specialist.
What kind of fear do you have?

3. Our shop offers the lowest price.
We give you discount of shipping fee just for once.
If you place multiple orders , we give you discount of shipping fee.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。