Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I attached a picture of the bag where AR-2488×10 was included. The item was i...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by asus0358 at 02 Dec 2015 at 14:40 1915 views
Time left: Finished

AR-2488×10が入っていた袋の写真を添付したよ。この袋に商品がそのまま入っていたんだ。
AR-1410はちゃんと段ボール箱に入っていたから損傷はなかった。

段ボール箱に入れてくれていたんだね?どこかで段ボール箱が捨てられたのかな??

新しい箱は一緒に送ってほしいから、段ボール箱に入る量で大丈夫だよ。
AR1400の件も了解した。ありがとう。届いたら返送するね!!助かります!

では、注文商品30本とAR14001本と箱を送付してね。
明日送金するから、宜しくね!!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 14:54
I attached a picture of the bag where AR-2488×10 was included. The item was in this bag.
As AR-1410 was in the cardboard box, it was not damaged.
It was in the cardboard box. I wonder if this box was thrown away somewhere?

As I want you to send with the new box, the volume as large as the cardboard box is enough.
I understand the AR-1400. Thank you. I will return it to you when I receive it. I am glad.
Then would you send 30 pieces of the item, 1 piece of AR-1400 and the box to me?
I will send you money tomorrow. Thank you.
asus0358 likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 14:53
I have attached a picture of a bag which had AR-2488×10 inside. The goods were in the bag, intact.
AR-1410 had no damage, as it was neatly placed in the cardboard box.

So, you placed it in the cardboard box, didn't you? Was the cardboard box thrown away on the way??

I want you to send the new box together, so it's fine with the amount that fits the cardboard box.
I also understood the matter of AR1400. Thanks. I will resend it to you when it arrives!! You are helping me!

Ok, so please send me the ordered 30 items, AR14001 and a box.
I will send you the money tomorrow, thank you in advance!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime