Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Attached is list of cars which can be supplied in Japan now and sent to Phili...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sheronm ) and was completed in 2 hours 33 minutes .

Requested by rockinjams at 01 Dec 2015 at 22:09 913 views
Time left: Finished

添付した車両は、今日本で仕入れてフィリピンに送れるリストです
トラクターと田植え機のリストは明日送ります

また、提携している仕入れ業者からのリストはまだ届いていないので、こちらに届き次第送ります

このリストの車両でどれが欲しいかバイヤーと商談して教えてください

この価格は仕入価格で、このほかに日本での輸送費用と、コンテナへの積み込み費用、コンテナのフィリピンへの輸送費用が別途かかります

ハーベスターのビジネスも、ダンプの案件と同じくスタンバイLCで大丈夫です





transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 22:26
Attached is list of cars which can be supplied in Japan now and sent to Philippines.
I'll send you a list of tractors and rice planting machines tomorrow.

Also, I have not received a list from my affiliated supplier yet, so I will send it as soon as I receive it.

Please discuss with the buyers which cars they want among this list and let e know.

This is supplied price and separately transportation cost in Japan, container loading fee, transportation cost of container to Philippines apply.

Same as dump car case, standby LC is fine for harvester business as well.
sheronm
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 00:42
This list consists of the stock of the cars that will be sent to the Philippines.
I will send the list of tractors and rice planting machines tomorrow.

Also, the affiliated stockists do not have a copy of the list yet, so I will send them a copy as soon as I receive it.

Please discuss with the buyer with this list and inform me which ones he would like to purchase

The price stated is only for the product itself, so costs for domestic and international shipping and the cost for loading containers will be extra.

Regarding the business of the harvesters, similar to the matter with the dumps it will be fine with a standby Letter of Credit.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime