Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は自社でネット小売りと日本全国120店舗の実店舗への卸もやっています。 なので、卸業、小売り業の両方をできるが、そこは御社の希望も加味して決めていきた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

basilgateによる依頼 2015/12/01 16:20:56 閲覧 914回
残り時間: 終了

弊社は自社でネット小売りと日本全国120店舗の実店舗への卸もやっています。
なので、卸業、小売り業の両方をできるが、そこは御社の希望も加味して決めていきたい。

展示会に出店をして、日本全国の小売店に商品を展開していくことを考えています。
ただ、日本の市場にマッチする商品を特定するためにもまずは自社でネット小売りをしながらテストマーケティングをしていきたいと考えています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/01 16:42:31に投稿されました
We are a retailer on Internet and also wholesale to 120 stores across Japan.
For this reason, we handle both retail and wholesale.
However, we are going to decide by including your request.

We are considering selling the items at retail store across Japan by participating as a store in the exhibition.
In order to specify the items that match the Japanese market, at first, we are going to test marketing while selling as retailer on the Internet.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/01 16:51:43に投稿されました
We have our own online retail shop and also wholesale to 120 physical shops nationwide in Japan.
Therefore, we can do both retail and wholesale, but we'd like to consider your request to decide.

We are thinking about joining at the exhibition and expand business to retail stores all around Japan.
However, in order to specify items that match Japanese market, we'd like to test market firstly by selling on our own online shop.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。