Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定! タイトル: P...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん 54340032088 さん berlinda さん syc333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/01 13:31:00 閲覧 2554回
残り時間: 終了

【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT


バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定!

タイトル:
POP! POP! POP!

日時:
2016年2月14日(日)

場所:
代官山UNIT

出演:
TEMPURA KIDZ / カラスは真っ白 / 東京女子流

チケット料金:
¥3,000(税込) ドリンク代別途
All Standing / 整理番号付き

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 13:40:16に投稿されました
【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT


情人節在「POP! POP! POP!@代官山UNIT」決定演出!

主題:
POP! POP! POP!

日期:
2016年2月14日(日)

場所:
代官山UNIT

演出者:
TEMPURA KIDZ / 全白色玻璃 / 東京女子流

票券費用:
¥3,000(含稅) 飲料費另計
All Standing / 附編號
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:24:15に投稿されました
【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT


已決定在情人節「POP! POP! POP!@代官山UNIT」演出!

標題:
POP! POP! POP!

日期/時間:
2016年2月14日(週日)

地點:
代官山UNIT

出演:
TEMPURA KIDZ / 白色烏鴉/ 東京女孩流

票價:
¥3,000日元(含稅) 飲料費另付
All Standing / 附整理編號

【HP先行予約】
受付期間:11月25日 12:00~12月6日23:59
受付URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

チケット発売日:
2015年12月12日(土)

プレイガイド:
チケットぴあ 0570-02-9999
ローソンチケット 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

注意事項:
※今回のお申し込み方法は、イープラスによるインターネット抽選制受付となります。下記事項をよくお読み頂いた上お申し込み下さい。

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 13:42:52に投稿されました
【HP提前預約】
申請期間:11月25日 12:00~12月6日23:59
申請URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

票券發售日:
2015年12月12日(六)

售票代理處:
TICKET PIA 0570-02-9999
LAWSON TICKET 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

注意事項:
※本次的申請方法為,e+網路抽選制。請詳讀下記事項後再行申請。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:13:33に投稿されました
【官網事先預約】
受理時間:11月25日 12:00~12月6日23:59
受理URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

票券發售日:
2015年12月12日(六)

Play guid:
Ticket Pia 0570-02-9999
Ticket Lawson 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

注意事項:
※本次申請方式是以e+的線上抽籤制度來進行受理,請詳細確認以下敘述的注意事項。


※受付期間内に、受付URLアクセスし、エントリーを行ってください。
※本先行は先着順ではなく抽選でチケットを確保する受付ですので、受付期間内であればいつでもお申し込みができます。
※その他、エントリーの当落確認、チケット引換え方法、各種手数料等は受付時にご確認をお願いします。

主催:
HOT STUFF PROMOTION

企画・制作:
アソビシステム株式会社

問い合わせ:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 13:46:40に投稿されました
※請在申請期間內,點選申請URL,申請報名。
※本申請無關先後順序,是為抽選票券制,在申請期間的任何時候都可申請。
※其他,申請的當選確認,票券的兌換方式,各種手續費等請在申請時確認完畢。

主辦:
HOT STUFF PROMOTION

企劃・制作:
ASOBI SYSTEM株式會社

詢問處:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:48:06に投稿されました
※申請期間,請訪問及進入申請URL。
※由於這次不是先到先得,而是以抽選方式發放門票,所以你可以在申請期間的任何時候申請。
※另外,確認抽選、交換門票、各種費用等,請您在驗收的時候確認。

主辦單位:
HOT STUFF PROMOTION

策劃及製作:
Asobi系統有限公司

聯繫方式:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。