Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定! タイトル: P...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yoo2 さん parksa さん sunyoung_kim さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/01 13:29:45 閲覧 1846回
残り時間: 終了

【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT


バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定!

タイトル:
POP! POP! POP!

日時:
2016年2月14日(日)

場所:
代官山UNIT

出演:
TEMPURA KIDZ / カラスは真っ白 / 東京女子流

チケット料金:
¥3,000(税込) ドリンク代別途
All Standing / 整理番号付き

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/01 14:02:45に投稿されました
[도쿄] POP! POP! POP!@다이칸야마UNIT


발렌타인 데이에 "POP! POP! POP!@다이칸야마UNIT"에 출연 결정!

타이틀 :
POP! POP! POP!

일시 :
2016년 2월 14일 (일)

장소 :
다이칸야마 UNIT

출연 :
TEMPURA KIDZ / Karasuhamaxtushiro / TOKYO GIRLS' STYLE

티켓 요금 :
3,000엔 (세금 포함) 드링크 비용 별도
All Standing / 정리 번호 포함
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sunyoung_kim
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/01 14:10:05に投稿されました
【도쿄】 POP! POP! POP! @ 다이칸야마 UNIT


발렌타인 데이에 'POP! POP! POP! @ 다이칸야마 UNIT'에 출연 결정!

제목 :
POP! POP! POP!

일시 :
2016 년 2 월 14 일 (일)

장소 :
다이칸야마 UNIT

출연 :
TEMPURA KIDZ / 카라스와맛시로 / 도쿄죠시류

티켓 요금 :
¥ 3,000 (세금 포함) 드링크 값 별도
All Standing / 정리 번호 첨부


【HP先行予約】
受付期間:11月25日 12:00~12月6日23:59
受付URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

チケット発売日:
2015年12月12日(土)

プレイガイド:
チケットぴあ 0570-02-9999
ローソンチケット 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

注意事項:
※今回のお申し込み方法は、イープラスによるインターネット抽選制受付となります。下記事項をよくお読み頂いた上お申し込み下さい。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/01 14:04:04に投稿されました
[HP 선행 예약]
접수 기간 : 11월 25일 12:00~12월 6일 23:59
접수 URL : http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

티켓 발매일 :
2015년 12월 12일 (토)

플레이 가이드 :
티켓 피아 0570-02-9999
로손 티켓 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

주의 사항 :
※ 이번 신청 방법은 이플러스 의한 인터넷 추첨제 접수입니다. 아래 사항을 잘 읽어 보신 후 신청하시기 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sunyoung_kim
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/01 14:13:32に投稿されました
[HP 선행 예약】
접수 기간 : 11 월 25 일 12 : 00 ~ 12 월 6 일 23:59
접수 URL : http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

티켓 발매일 :
2015년 12월 12일 (토)

플레이 가이드 :
티켓 피아 0570-02-9999
로손 티켓 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

주의 사항 :
※ 이번 신청 방법은 e+에 의한 인터넷 추첨제 접수입니다. 아래 사항을 잘 읽어 보시고 신청바랍니다.


※受付期間内に、受付URLアクセスし、エントリーを行ってください。
※本先行は先着順ではなく抽選でチケットを確保する受付ですので、受付期間内であればいつでもお申し込みができます。
※その他、エントリーの当落確認、チケット引換え方法、各種手数料等は受付時にご確認をお願いします。

主催:
HOT STUFF PROMOTION

企画・制作:
アソビシステム株式会社

問い合わせ:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/01 14:33:03に投稿されました
※접수 기간 안에, 접수URL에 접속하여 등록해 주세요.
※본 선행은 선착순이 아닌 추첨으로 티켓을 확보하므로, 접수 기간 내라면 언제든지 신청이 가능합니다.
※그 외, 등록건의 당선 확인, 티켓 교환 방법, 각종 수수료 등은 접수 시에 확인 부탁드립니다.

주최 :
HOT STUFF PROMOTION

기획/ 제작 :
아소비 시스템 주식회사

문의 :
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/01 14:06:09に投稿されました
※ 접수 기간 내에 접수 URL에 접속하여 엔트리를 해주세요.
※ 본 선행은 선착순이 아닌 추첨으로 티켓을 확보하는 접수이므로 접수 기간 이내라면 언제라도 신청이 가능합니다.
※ 그 밖에, 엔트리의 당락 확인, 티켓 교환 방법, 각종 수수료 등은 접수시 확인해주시기 바랍니다.

주최 :
HOT STUFF PROMOTION

기획·제작 :
아소비시스템주식회사

문의하실 곳 :
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sunyoung_kim
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/03 20:39:05に投稿されました
※ 접수 기간 내, 접수 URL에 액세스하고 항목을 수행하십시오.
※ 본 선행 작업은 선착순이 아닌 추첨으로 티켓을 확보하는 접수이므로 접수 기간 내라면 언제라도 신청이 가능합니다.
※ 기타, 항목의 당락 확인, 티켓 상환 방법, 각종 수수료 등은 접수 시 확인 부탁드립니다.

주최 :
핫 스터프 프로모션

기획 · 제작 :
아소비 시스템 주식회사

문의 :
핫 스터프 프로모션
03-5720-9999

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。