[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] すみません。ちょっとお伺いしたいのですが、西本という送信者からの小包が届いていますか? 西本というの送信者からの荷物を郵便局に取りに来るようにという手紙...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

goodhumanによる依頼 2015/11/27 22:45:37 閲覧 1881回
残り時間: 終了



Entschuldigen Sie die Störung, haben Sie als Absender für das Paket Nishimoto angegeben? Ich habe einen Brief erhalten, wonach ich ein Paket von einer Person mit diesem Namen bei der Post abholen soll.
Falls nicht, entschuldigen Sie vielmals die Störung.
Mit freundlichen Grüßen,

eier
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/27 23:18:58に投稿されました
すみません。ちょっとお伺いしたいのですが、西本という送信者からの小包が届いていますか?
西本というの送信者からの荷物を郵便局に取りに来るようにという手紙を受取ったのですが。
もし無いようでしたらお手数をお掛けして大変申し訳ありませんでした。
敬具
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/27 22:57:07に投稿されました
お忙しいところ恐縮です。あなたは小包の差出人名にニシモトと記入されましたか?わたしはこの名前の方からの小包を郵便局で引き取るよう促す手紙を受け取りました。
もし違いましたら申し訳ありません。
敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。