[日本語から英語への翻訳依頼] 7月10日のメールにて、2014FA Seasonの残クレジットとして200ユーロあると聞いております。 今回の請求書では、そのクレジット分が計算されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sakeroadによる依頼 2015/11/27 10:34:54 閲覧 641回
残り時間: 終了

7月10日のメールにて、2014FA Seasonの残クレジットとして200ユーロあると聞いております。
今回の請求書では、そのクレジット分が計算されていないように思うのですが、確認をお願い致します。
もし、正しい請求が100ユーロ以下になるのであれば、小額のため2016SS Seasonの請求時に一緒に支払いたいのですが可能でしょうか?

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/27 10:40:19に投稿されました
I know that the residual credit of 2014FA Season is 200 euro from your e-mail of July 10th.
It seems that the invoice of this time does not calculate that credit, please check it.
If the correct invoice is below 100 euro, I would like to pay it with the invoice of2016SS Season due to small figure. Is it possible for you?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/27 10:48:57に投稿されました
I was told by the email on July 10th that There is the credit 200 euros as the remained credit.
it seems the invoice I got this time that credit is not included, please check that.
if the correct invoice will be less 100 euros, I would like to pay when 2016SS Season's payment together because it is a small amount.
Is that possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。