[Translation from Japanese to English ] Naturally I can purchase containers too. We already make business of that s...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( a8_chocolate , gabrielueda , shimauma ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by basilgate at 26 Nov 2015 at 21:04 1748 views
Time left: Finished

もちろんコンテナ購入もできます。
弊社ではいくつかの欧米メーカーとすでにその規模のビジネスをしています。

ただ、御社とは最初の取引になりますし、
日本市場でのテスト販売も行ってみたいので、
初めはもっと小ロットの取引を希望します。

一番、日本市場にマッチする商品を見極めたあとに、
コンテナ発注の商品を具体的に決めていこうと思います。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2015 at 21:13
Naturally I can purchase containers too.
We already make business of that scale with some European and American makers.

But since this is our first negotiation with you, and as we want to carry out a sale test in the Japanese market, we would like to start with a smaller lot.

After we have made a full analysis of which product suits the Japanese market best, we will define which products we will purchase in containers, specifically.
basilgate likes this translation
basilgate
basilgate- over 8 years ago
いつもありがとうございます!
gabrielueda
gabrielueda- over 8 years ago
いいえ、こちらこそ!
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2015 at 21:40
Of course, it is possible for us to have a large-amount transaction with you.
We do that kind of business with other western makers.

However, since this is our first transaction with your company and we would like to first test-market them in Japan, we would like to have a small-lot transaction.

After we figure out which are the best products that suit the Japanese market, we will consider which products we should order in a large lot in a container.
a8_chocolate
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2015 at 21:24
Of course you can purchase containers.
We have already done same-scaled business with manufacturers in Western countries.

However, this is the first time to deal with your company,
and we would like to test the market in Japan,
so we would like deal with smaller lots at first.

First, we would like to check the purchase which fits Japanese market,
then we will decide to order more specific containers.
basilgate likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime