Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付の契約書にサイン捺印の上、メールで返信してください。 原本はEMSで他の書類と一緒に送ってください。 EMSで下記の必要書類を送って下さい。 ・B/...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/26 14:40:41 閲覧 13158回
残り時間: 終了

添付の契約書にサイン捺印の上、メールで返信してください。
原本はEMSで他の書類と一緒に送ってください。

EMSで下記の必要書類を送って下さい。
・B/L 原本とコピー
・Shipping invoice 原本
・Commercial invoice 原本
・custom invoice 原本
・orignal 原本とコピー
・製造工程表 原本
・貿易条件契約書 原本

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/26 14:45:53に投稿されました
Please sign and stamp on the attached contract and return by email.
Please send the original copy by EMS with other documents.

Please send following required documents by EMS.
-B/L original and copy
-original Shipping invoice
-original Commercial invoice
-original custom invoice
-original copy and copy
-original production process
-original trade terms and conditions contract
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/26 14:57:47に投稿されました
After signing and putting a seal on the attached contract, would you send it by e-mail?
Please send the original with other documents by EMS.


May I ask you to send the following required documents by EMS?
B/L original and copy
Shipping invoice original
Commercial invoice original
Custom invoice original
Original original and copy
Chart of manufacturing process original
Contract of trade condition original
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/26 15:00:57に投稿されました
Please sign and stamp to the contract attached and send us back by e-mail.
The original copy of the contract should be sent to us with other documents by EMS.

Please send the necessary documents below by EMS:
* The original copy of the B/L and one copy
* The original copy of the Shipping invoice
* The original copy of the Commercial invoice
* The original copy of the custom invoice
* The original copy of original and one copy
* The original copy of the process identification documentation
* The original copy of the contract of terms of trade

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。