Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] bonjour monsieur merci pour votre réponse mais en cas ou je part et la comman...

This requests contains 376 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mokapetit , sachiko51100 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by nishoka at 24 Nov 2015 at 22:21 2885 views
Time left: Finished

bonjour monsieur
merci pour votre réponse mais en cas ou je part et la commande est livrée pourrai-je changer l'adresse de livraison? je peux par exemple l’expédier a un ami qui sera tjs en france a cette temps la?
et si oui comment le faire, je voulait pas retourner en fait c est pour cela j'essaye de voire une solution et je vous remercie d'essayer d’accélérer la livraison.

mokapetit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2015 at 23:02
こんにちは。
小包到着予定の頃に自宅を留守にします。
返品を避けるためよい方法を探しています。
例えば知人宅へ届け先住所の変更はできますか?
もし可能であればどのような手続きが必要でしょうか。
商品がなるべく早く着くようにお願いします。
ご返信の程、よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2015 at 23:04
こんにちは。
お返事ありがとうございます。私が出発して注文が発送される場合、発送先のアドレスを変更することはできますか?
たとえば、その頃はずっとフランスにいるであろう友人に送ることはできますか?
そうすることができるなら、戻ったりはしたくないので、そのための解決法を探したいですし、発送を早めにしていただけるとありがたいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime