[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 小包到着予定の頃に自宅を留守にします。 返品を避けるためよい方法を探しています。 例えば知人宅へ届け先住所の変更はできますか? もし...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mokapetit さん sachiko51100 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

nishokaによる依頼 2015/11/24 22:21:41 閲覧 2411回
残り時間: 終了

bonjour monsieur
merci pour votre réponse mais en cas ou je part et la commande est livrée pourrai-je changer l'adresse de livraison? je peux par exemple l’expédier a un ami qui sera tjs en france a cette temps la?
et si oui comment le faire, je voulait pas retourner en fait c est pour cela j'essaye de voire une solution et je vous remercie d'essayer d’accélérer la livraison.

mokapetit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/24 23:02:50に投稿されました
こんにちは。
小包到着予定の頃に自宅を留守にします。
返品を避けるためよい方法を探しています。
例えば知人宅へ届け先住所の変更はできますか?
もし可能であればどのような手続きが必要でしょうか。
商品がなるべく早く着くようにお願いします。
ご返信の程、よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/24 23:04:19に投稿されました
こんにちは。
お返事ありがとうございます。私が出発して注文が発送される場合、発送先のアドレスを変更することはできますか?
たとえば、その頃はずっとフランスにいるであろう友人に送ることはできますか?
そうすることができるなら、戻ったりはしたくないので、そのための解決法を探したいですし、発送を早めにしていただけるとありがたいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。