Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Here is my reply to yesterday's question. A is a product for Japan and its ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , nari0819 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by scoopstar at 24 Nov 2015 at 17:50 2320 views
Time left: Finished

昨日の質問の回答です
Aは日本向けの製品で説明書は日本語ですが製造国は中国でした
ですがパイオニアの製品で日本にて厳しい検査を受けた商品ですので中国製でも粗悪という事はないと思いますよ
例えばIphoneも中身は全て中国製ですから
また信頼できる仕入元から購入しているので偽物の心配もいりません
どうぞご検討下さい

私はAを1個倉庫に入れています
MページではアクティブになっているがFページでは「A」と表示され商品ページでも販売がされていない
確認の上すぐに販売出来るようエラーを修正して下さい

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2015 at 18:42
Here is my reply to yesterday's question.
A is a product for Japan and its instruction manual is in Japanese, however made in China.
Nonetheless, it is product of Pioneer that has passed a strict inspection in Japan. So I should say it is not a bad one although it is China made.
iPhone for instance, its contents are all made in China.
No need to worry about fake products as I purchase it from a reliable seller.
So please take this into your consideration.

I have one piece of A in the warehouse.
Although the status is active on page M, it is shown as "A" on page F and unsold on the product page.
Your confirmation and immediate correction of the error for sale is appreciated.
nari0819
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2015 at 18:05
This is the answer to to the question I got yesterday.
As A is a product for Japan, it's manual is written in Japanese, but it is made in China.
But, it's not necessarily a bad product because it's Pioneer's product and it has gone through a very strict test in Japan. IPhones, for example, are made in China as well.
And I buy it from a supplier I trust, so there's no need to worry if it is counterfeit.
Please consider.

I have put one A in the warehouse.
It's active on M page, but it says ''A'' on F page and it's not being sold on product page.
Please check it and fix the error to be able to sell it immediately.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime