Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I would like to inform that we cannot the make the changes unless and until y...

This requests contains 698 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( reikokobinata , amarone95 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Nov 2015 at 17:17 2955 views
Time left: Finished

I would like to inform that we cannot the make the changes unless and until you make some of the contribution from your end.

In short I would like to request you to please contribute first for the changes to take place. I'm sorry for making you take an additional step regarding the matter, it's just to ensure that we provide you a clear resolution to avoid any kind of discrepancy.

Please note it can take up to 24 hours after adding an image for the image to appear on the website. If you are changing the image, that image might take three to seven days to propagate through the Amazon.com system. It takes this long because of the method Amazon.com uses to store and serve images to our website.

amarone95
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2015 at 17:49
あなたにお知らせしたいのは、あなたの側から何らかの投稿がない限り、また投稿が行われるまで、私たちは変更ができないということです。

手短に言うと、変更が行われるためには、まずあなたが先に投稿するようお願いします。この件につきまして追加のステップを取っていただくことを申し訳なく思いますが、いかなるものでも食い違いを避けるために明確な解決法を確かに示すためだけです。

画像がウェブサイトに表示されるためには、画像を追加後最大24時間かかります。画像を変更している場合、その画像はAmazon.comのシステムを通じて伝わるまで3日から7日かかるかもしれません。Amazon.comが画像を保存し、私たちのウェブサイトに掲載するために利用している方法のために、こんなにかかってしまうのです。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
reikokobinata
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2015 at 17:40
お知らせしたいのは、あなたの方で何らかの働きをされないかぎり、それまで当方は何も変えられないとうことです。

つまり、あなたの側で変えられるための働きをして頂きたいのです。この問題について更にお手間をかけさせるのは
申し訳ないのですが、これも明確な解決を確かにするためで,あらゆる矛盾を避けるためです。

注意していただきたいのは、画像がウェブ上に現れるよう画像を追加すると24時間かかることです。もし画像を変更すると、その画像は3から7日かけて
Amazon.comのシステムに伝わります。こんなに時間がかかるのは、アマゾンの、画像を保管して我々のウェブサイトで役に立つこういう方法のためです。
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2015 at 17:58
あなたの方からのいくらかの寄付がないなら、またそれまでは、私たちは変更することができないことをお知らせします。

つまり、変更が行われるために、まずあなたに寄付していただきたいのです。この件で、お手数をおかけして申し訳ありませんが、どのような相違をも避けるために私たちがはっきりした解決を提供することを確かめるためです。

画像を付け加えて、ウェブサイトに載るまでに長くて24時間かかりますのでご注意ください。もし画像を変更することがありましたら、画像は、Amazon.comのシステムに伝わるのに3~7日くらいかかります。画像をウェブサイトに保存し使えるようにするためにAmazaon.comが駆使する方法のためにこれだけの時間がかかります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime