[Translation from Japanese to English ] Thank you for examining your sending of the stock list and the price. I conf...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , hhanyu7 , lulu201510 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yoko2525 at 20 Nov 2015 at 16:22 924 views
Time left: Finished

在庫リストの送付と価格の検討をしてくれてありがとう。
私は在庫数や今後の生産状況を確認しました。

私たちがデパートで販売する商品は今検討をしています。
ただ、あなたの商品は販売をする予定です。
始める時期についても先方とまだ話し合っています。
詳細が決まっていないので在庫を持つか、毎週買うかについても検討中です。
決まり次第再度連絡をします。

また、三越や伊勢丹ではAとBの商品も少しだけ販売されています。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 16:42
Thank you for examining your sending of the stock list and the price.
I confirmed the number of the stock and the future production situation.

I examine the products that we will sell in the department store now.
But I am going to sell yours.
I still talk with them about the time to begin the sale.
Because the details are not decided yet, I examine whether to have the stock of them or to buy them every week.
I contact you again as soon as I decide.

Besides, they sell only a little of A and B in Mitsukoshi and Isetan, too.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 16:34
Thank you for sending me the inventory list and considering the price.
I confirmed the inventory and the future production schedule.

We are in the middle of discussing what products are to be sold at the department stores.
Your products are due to be sold.
We are still discussing with reps of the department stores when we start selling. Because details have not been determined yet, we are still talking about whether to have inventory or to buy them every week.
I will let you know as soon as we decide those details.

Also, some A and B are being sold at Mitsukoshi and Isetan.
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 16:35
Thank you for sending me the list of stock and considering the price.
I checked the volume of stock and the plan of production.

We are considering what products we are going to sell at department stores.
We sell your products at there.
We discuss when we start selling them with a person in charge.
As the details have not finalized, we also considering whether we will have stocks or buy the goods every week.
I will tell about it after we make decision.

In addition, at Mitsukoshi and Isetan products of A and B are sold a little.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime