[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。 私は印象の悪いフィードバックを残し...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん cognac31 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 314文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/20 11:18:37 閲覧 1877回
残り時間: 終了

Hello I have not re dived a reply about my complaint of this bag being Not as described.
I have been patient.
I will leave negative feedback and contact PayPal now

I'm aware your shipping from outside the uk but I am moving house in 10 days so if you could post as soon as possible that would be greatly appreciated.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/20 11:27:00に投稿されました
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。

配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
★★★☆☆ 3.7/3
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/20 11:33:07に投稿されました
こんにちは、私は商品説明通りではなかったバッグについての苦情に関しての返答を受け取っていません。
私は我慢しました。
私はネガティブなフィードバックを残し、PayPalにこれから連絡します。

あなたがイギリスの外から発送していると知っていますが、10日後には家を引っ越します。ですからできるだけ早めに投稿していただけたら幸いです。
★★★☆☆ 3.5/2
cognac31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/20 12:01:17に投稿されました
こんにちは。記載されていたものとは違うこのバッグへの不満に対する応答を期待するのはやめました。
忍耐強く待ちましたが。
否定的な評価を残し、今からペイパルにコンタクトを取ることにします。

英国外からのシッピングとはわかっておりますが、私は十日後に引越しをします。ですので、できるだけ早く郵送してくだされば大変助かります。

★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。