Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I saw your product, PVC Inflatable valve on Alibaba. We are sell...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , makichan ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by world73 at 20 Nov 2015 at 11:16 1022 views
Time left: Finished

こんにちは

貴社のPVC inflatable valveの商品をAlibabaで拝見しました。

弊社は、日本でair pillowを販売している会社です。貴社の製品を、製品部品として採用できないか、検討したいと思います。現在のところ、3000個/月の取引を予定しています。

可能であれば、以下の製品、または類似製品を3個づつサンプルとして提供いただけないでしょうか?逆止弁の付いた製品を希望しています。お返事お待ちしています。

URL 1-3

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:25
Hello,

I saw your product, PVC Inflatable valve on Alibaba.

We are selling air pillows in Japan. We would like to consider adopting your products as our product parts. We plan to buy from you 3000 units per month as of now.

Would it be possible to get three samples of the following products or similar products respectively?
We would like products with a check valve. We would love to hear back from you.

URL 1-3
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:27
Hello.

I saw your PVC inflatable value item on Alibabai.

our company sell air pillow in Japan. We'd like to consider if we can adopt your item for parts of the item. Currently we plan to deal 3,000 pieces per month.

If possible, will you provided 3 samples of the following item or similar item? We'd like to request items with check valve. We will be waiting for your reply.

URL 1-3
makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:38
Hello.

We saw your company's PVC inflatable valve on Alibaba.

Our company sells air pillows in Japan, and we would like to consider to use your valves on our products.
At this moment, we are planning to purchase 3000 pieces per month.

If it is possible, would you send us 3 pieces each of the following part or similar products? We are interested in those valves with stoppers for reverse flow (check valves.) We will be looking forward to hearing from you.

URL 1-3
makichan
makichan- about 9 years ago
3段目の1行目「サンプル」訳し漏れです。3 pieces of each を 3 samples each に、あるいはその文章の最後に as samples を加えて下さい。すみません。

Client

Additional info

製品問い合わせ、サンプル提供のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime