Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for pointing that out. I apologize for the confusion. This item is 1...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , hirurie , katze555 , azusa-yamada ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 19 Nov 2015 at 14:40 2018 views
Time left: Finished

ご指摘ありがとうございます。
わかりずらくて申し訳ありません。
こちらの商品は1DXです。
写真のものとなります。

時計は出品している価格を記載します。
関税を気にされるようであれば価格記載を安くして発送する事も可能です。
しかし、保証は受けられなくなります。

そうですか。私の方からもう一度問い合わせます。
少しお待ちください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 14:49
Thanks for pointing that out.
I apologize for the confusion.
This item is 1DX.
The same as in the photo.

I will describe the price of the watch as listed.
If you mind about the tariff, we could possibly lower the price to declare for shipping.
Please note, however, that the insurance will not cover it.

I understand. I will inquire once again.
Thank you for your patience.
azusa-yamada
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 14:51
Tank you for pointing it out. I am sorry that it was hard to tell.This product is 1DF, different from the one in the picture.

We put the price of watch that is on the sell. If you are concerned about the customs, we can down price the product, but we cannot give warranty.

Alight. We will send a inquiry one more time. Please wait a little.
hirurie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 14:55
Thank you for your indication.
I'm sorry about not explaining the item clearly to you.
This product is 1DX and it is shown in an attached picture.

The watch comes with the price as presented.
Should there by any concerns about custom duty, we are able to send you the watch by reducing the price.
Please note that you will not receive any guarantee in that case.

I understand. I will ask about it again.
Please kindly wait.
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 14:48
Thank you for your advice.
I am it is not easy to understand.
This item is 1DX, as the photograph shows.

I will write the price of the watches I am selling.
It is also possible to send it out cheaper by listing cheaper price if you mind the tariff.
However, you will not get the guarantee.

I see. I will ask again.
please wait a moment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime