Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] はじめまして japan-eu-shopと申します。 この度は、当店より商品をお買い上げいただき、ありがとうございました。 ご注文頂いた商品は、お手元に...

This requests contains 692 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 5 times by the following translators : ( shimauma , atnek , ariadicapri ) .

Requested by lepris_co at 18 Nov 2015 at 18:00 3483 views
Time left: Finished

はじめまして
japan-eu-shopと申します。

この度は、当店より商品をお買い上げいただき、ありがとうございました。
ご注文頂いた商品は、お手元に届いたでしょうか?
気にいっていただけると大変嬉しいです。

当店ではお客様へお届けした商品のサービス向上を目指しています。
もし商品が届いているようでしたらお手数ですが評価をお願いできませんでしょうか?

なお、商品について問題や不良がある場合、評価される以前に、お気軽に当店までご連絡ください。
誠実に対応させていただきます。

shimauma
Rating 52
Translation / German
- Posted at 18 Nov 2015 at 20:18
Guten Tag.
Wir sind Japan-eu-shop.
Wir freuen uns, Ihnen kennenzulernen.

Vielen Dank für Ihren Einkauf in unserem Shop.
Ist der Artikel Ihrer Bestellung schon bei Ihnen eingetroffen?
Wir hoffen, er gefällt Ihnen.

Wir streben, ein besseres Service des Artikels zu leisten.
Wenn Sie ihn bereits erhalten haben, könnten Sie sich die Zeit nehmen, ein Feedback zu geben?

Falls Sie den Artikel problematisch oder fehlerhaft finden, zögern Sie bitte nicht, das uns mitzuteilen bevor Sie uns ein negatives Feedback geben.
Wir ergreifen aufrichtig passenden Maßnahmen.


lepris_co likes this translation
ariadicapri
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Nov 2015 at 19:09
Guten Tag von Japan-eu-shop.
Vielen dank, dass Sie bei uns die Ware gekauft haben.
Haben Sie schon unsere Ware erhalten?
Es freut uns sehr, wenn Ihnen unsere Ware gefällt.
Wir bemühen uns um die unsere Leistung zu verbessern.
Wir würden uns Ihnen bedanken, wenn Sie eine Bewertung auf unserem Konto hinterlassen könnten.
Bitte melden Sie sich bei uns, falls Sie Probleme mit unseren Produkt haben.
Wir stehen Ihnen zu jeder Zeit zur Verfügung.
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen.

評価方法は以下の通りです

フィードバックを残すには

https://www.amazon.de/gp/feedback/leave-consolidated-feedback.html/

にアクセスしてください。

1. Amazon.deにアクセスし、ページ右上の「アカウントサービス」をクリックします。
2. 「注文履歴.」セクションから「出品者を評価する」のリンクをクリックします。
3. 注文を特定し「この出品者に連絡する」のリンクをクリックします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 19 Nov 2015 at 00:36
So bewerten Sie eine Bestellung:

Um ein Feedback abzugeben gehen Sie zu
https://www.amazon.de/gp/feedback/leave-consolidated-feedback.html/

1. Gehen Sie zu Amazon.de und klicken Sie auf Mein Konto.
2. Gehen Sie zu Meine Bestellungen und klicken Sie bei der betreffenden Bestellung auf Verkäufer-Feedback abgeben.
3. Suchen Sie die betreffende Bestellung heraus und klicken Sie auf den Link "mit diesem Verkäufer Kontakt aufnehmen"
[deleted user]
[deleted user]- about 9 years ago
1. Gehen Sie zu Amazon.de und klicken Sie oben rechts auf Mein Konto. に訂正してください。
atnek
Rating 53
Translation / German
- Posted at 18 Nov 2015 at 23:36
So bewerten Sie eine Marketplace-Bestellung:

Gehen Sie auf die folgende Homepage und hinterlassen Sie ein Feedback:

https://www.amazon.de/gp/feedback/leave-consolidated-feedback.html/

1. Lassen Sie die Webseite von Amazon.de öffnen und klicken Sie oben rechts auf "Mein Konto".

2. Klicken Sie unter "Meine Bestellungen" auf den Link "Verkäufer bewerten".

3. Suchen Sie die betreffende Bestellung heraus und klicken Sie auf den Link "Kontakt mit dem Verkäufer aufnehmen".


特に問題なく届いた場合には、3項目に全てに「はい」
5段階評価に5(非常によい)をクリックしていただけると幸いです。
3はAmazonでは悪いという扱いになるため、問題がなければ4ないし5としてください。


3. 「出品者についてのコメントを記入」の欄が出現しますのでコメントして下さい。

一言で結構です。励みになります。

もしも商品がお手元に届かない場合、または商品に問題があった場合は
お手数ですが当店までメッセージにてご連絡下さい。
よろしくお願い致します。

ご協力ありがとうございました。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 19 Nov 2015 at 01:02
Wir würden uns freuen wenn Sie auf alle drei Fragen mit "Ja" antworten und uns mit 5 Sternen bewerden würden, falls Sie Ihre Bestellung problemlos erhalten haben.

Eine 3-Sterne-Bewertung ist auf Amazon eine negative Bewertung, so bitte bewerten Sie und mit 4 oder 5 Sternen, wenn alles problemlos gelaufen ist.

BItte hinterlassen SIe Ihre Kommentare im Feld "Kommentar zu dem Verkäufer"
Ihre Kommentare könnten uns ermutigen, auch wenn sie nur kurz sind.

Falls Sie den Artikel immer noch nicht erhalten haben, oder der erhaltene Artikel Fehler haben sollte, bitte teilen Sie uns per Message mit.

Wir bitten um Verständnis und vielen Dank im Voraus.


[deleted user]
[deleted user]- about 9 years ago
見直し前に投稿を押してしまいました。以下の通りに訂正してください。

Wir würden uns freuen wenn Sie auf alle drei Fragen mit "Ja" antworten und uns mit 5 Sternen bewerten würden, falls Sie Ihre Bestellung problemlos erhalten haben.

Eine 3-Sterne-Bewertung ist auf Amazon eine negative Bewertung, so bitte bewerten Sie uns mit 4 oder 5 Sternen, wenn alles problemlos gelaufen ist.

BItte hinterlassen SIe Ihre Kommentare im Feld "Kommentar zu dem Verkäufer"
Ihre Kommentare könnten uns ermutigen, auch wenn sie nur kurz sind.

Falls Sie den Artikel immer noch nicht erhalten haben, oder der erhaltene Artikel Fehler haben sollte, bitte teilen Sie uns per Message mit.

Wir bitten um Verständnis und vielen Dank im Voraus.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime