Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はKUNO氏の秘書で、ITOと申します。 彼はあなたと、不動産についてメールのやり取りをしていたと思いますが、 彼が出張のため、彼に代わりメールしていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん reikokobinata さん makichan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hirofran25による依頼 2015/11/18 09:47:01 閲覧 9781回
残り時間: 終了

私はKUNO氏の秘書で、ITOと申します。
彼はあなたと、不動産についてメールのやり取りをしていたと思いますが、
彼が出張のため、彼に代わりメールしています。

彼が望む物件は、畑付きのワイナリーです。
物件の状態がよく、また資産価値に見合うならば、
予算は気にしないとのことです。

ご検討頂ければ幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 09:54:01に投稿されました
I am a secretary for Mr. KUNO and my name is ITO>
I think you and he have been contacting for another via email about real estate.
However, since he is on a business trip right now, I'm emailing you on behalf of him.

What he would like for the property is winery with vine yard.
If the property is in a good condition and also if it suites with asset value,
He does not mind about the budget.

Please consider about this and thank you very much.
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 10:10:18に投稿されました
I am Mr.KUNO’s secretary called ITO.
I thought he had sent emails to you about a real estate
and as he is out for business I am sending for him.

He hoped a winery with a field as an estate.
If the state of estate is good and worth financial value,
he said he did not care about the budget.

If you consider about it, it would be appreciated.
makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 10:18:26に投稿されました
This is Ito, Kudo's secretary.
I believe Kuno was communicating with you by mail regarding to real estate.
Since he is out on a business trip, I am contacting you for him.

What he is interested in is a winery with a wine field.
According to Kuno, he is not concerned about his budget as long as a property is in a good condition with a good asset value,

I appreciate it if you would take some consideration.
makichan
makichan- 約9年前
第2段落の1行目最後、a wine field ではなく a vine field あるいは vineyards に訂正お願いします。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。