[Translation from Japanese to English ] As my English speaking ability is not good, please allow me to talk to you by...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by malu1114jp at 17 Nov 2015 at 22:19 12281 views
Time left: Finished

私は英会話が苦手なので、メールでやり取りさせてください。
私はまだ自社のウェブサイトを持たずに営業しています。
私は現在amazon.co.jpやyahooで商品を販売しています。
日本では、このような形態で商品がとても多く売れます。
なので、あなたの商品を私に取り扱わせてください。
最初は取扱数量及び種類が少ないかもしれませんが、徐々に増やしていく予定です。
私は、ebay外で取引を希望します。
今回は、その商品を3個購入するので、1個当たり10ドルで販売してもらえますか。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 22:24
As my English speaking ability is not good, please allow me to talk to you by e-mail.
At the moment, I'm still running my company without a proper website.
I still sell my products at Amazon.co.jp and Yahoo!
In Japan, it's possible to sell quite a lot with this business model, so I'd like you to allow me to sell your products.
In the beginning, maybe I can only handle a low volume and types of products, but I'm planning to increase it little by little.
I'd like the transactions to take place outside eBay.
This time I'd like to purchase 3 units of that product; could you sell it to me for $10 a piece?
malu1114jp likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 22:25
Since English conversation is not my trait, please allow me to contact you via e-mail.
I have been doing my business without establishing our company website.
Currently I sell merchandises via amazon.co.jp or yahoo.
Here in Japan, merchandise sells very well in this format.
Therefore, please let me deal in your products.
As a starter, my transaction quantity and the kinds of products may not be a whole lot, I am planning to increase it little by little.
I prefer to have a transaction other than eBay.
For this occasion, I will purchase three of the merchandise, would you please sell them to me for $10 per piece?
malu1114jp likes this translation

Client

Additional info

Tanya

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime