Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 4. Those who have the ticket of "AAA" Fujikyu Highland concert are admitted t...

This requests contains 441 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Nov 2015 at 15:11 1671 views
Time left: Finished

【会場にいらっしゃる方へ】
1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。

2.客席内での傘のご使用はできません。雨天時は雨合羽のご用意をお願いいたします。

3.富士急ハイランド駐車場は、大変な混雑が予想されますので、ご来場の際は、公共交通機関(鉄道・バス)をご利用下さいますようお願い申し上げます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:22
"People who come to the place"
1. At the concert hall the temperature will go down from 7 to 13 degrees centigrades toward evening and night, and so be sure to bring something to make you warm.

2. You cannot open your umbrella at your seat. Please bring your raincoat when it rains.

3. The parking lot in Fujikyu High Land will be heavily crowded, so when you come, please use public transportation "railway and bus".
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:20
[To the person who will come to the venue]
1.Thetemprature can fall to 7-13 ℃ in the night in the concert venue, so be sure to prepare a snowsuit.

2.Don't use an umbrella around the seat. In the rainy day, please prepare a raincoat.

3. In the park of the Fujikyu Highland, congestion is expected, so when you come to the venue, please use some public transportation( train/bus).
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:22
(To those who come to the hall)
1. The temperature will be 7 to 13 degrees in the evening in the concert hall. We ask you to bring an outfit to warm yourself up.

2. You cannot use an umbrella on the seat. We ask you to bring a raincoat if it rains.

3. The parking lot of Fujikyu Highland will be very crowded. We ask you to come by public transportation (railroad and bus).
nakagawasyota likes this translation

4.「AAA」富士急ハイランド公演のチケットをお持ちの方は公演当日を含め前後1日間の富士急ハイランド入園料が無料です。

・適用期間
9/21公演チケット⇒9/20~9/22富士急ハイランド入園料無料、21:00まで営業。
9/22公演チケット⇒9/21~9/23富士急ハイランド入園料無料、21:00まで営業。
9/23公演チケット⇒9/22~9/24富士急ハイランド入園料無料、20:00まで営業。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:30
4. Those who have the ticket of "AAA" Fujikyu Highland concert are admitted to the Fujikyu Highland at free of charge for 1 day before, after and the day of the concert.

(Valid period)
September 21st concert ticket→20st to 22nd You are admitted at free of charge. The Highland closes at 21:00.
September 22nd concert ticket→21st to 23rd You are admitted at free of charge. The Highland closes at 21:00.
September 23rd concert ticket→22nd to 24th You are admitted at free of charge. The Highland closes at 20:00.
nakagawasyota likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:37
4.The entrance tickets for Fujicyu High Land are free before and after one day including the day of the concert for those who have the tickets of "AAA" Fujikyu High Land performance.

●Applicable period
The ticket for 21st of September : from 20th to 22nd of September, Fujikyu High Land entrance fee is free, until 21:00 operated.
The ticket for 22nd of September : from 21st of September to 23rd of September, Fjikyu High Land entrance fee is free, until 21:00 operated.
The ticket for 23rd of September : from 22nd of September to 24th of September Fujikyu High Land entrance fee is free, until 20:00 operated.

・フリーパス料金
料金大人5,200円→3,600円 中高生4,700円→3,300円 小人3,800円→2,700円

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:32
Fee of free pass
Adult 5,200 Yen→3,600 Yen Junior and senior high school student 4,700 Yen→3,300 Yen
Child 3,800 Yen→2,700 Yen
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:14
*Free pass fee

Fee Adult from 5,200 yen to 3,600 yen, middle and high-school students from 4,700 yen to 3,300 yen, child from 3,800yen to 2,700 yen

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime