Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」ツアーグッズ公開!会場限定特典発表! 10月24日(土)よりスタートするSO...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん setsuko-atarashi さん a_ayumi さん marukome さん aquliz21 さん ufopilot39 さん abby_mao さん ukmocha1 さん teddym さんの 11人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1735文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/17 14:42:03 閲覧 2184回
残り時間: 終了

「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」ツアーグッズ公開!会場限定特典発表!


10月24日(土)よりスタートするSOLIDEMO初のツアー『SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~』の会場で販売するツアーグッズが完成しました!
オーバーサイズTシャツを始め、撮り下ろし写真を使用したチェンジングカード(全8種ランダム)も要チェックです♪

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:11:49に投稿されました
The tour goods of "SOLIEEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~" are released! The limited venue privilege announcement!

The tour goods of "SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~" which will be sold in the venue, which is the first tour of SOLIDEMO on Oct. 24 (Sat), are completed!
Please check the goods such as the over-sized T-shirts, the checking cards used the new photos (all random 8 kinds).
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:58:35に投稿されました
Show the tour goods of "Solidemo 1st Tour from 2015 to 2018 Collars~". Announce the privilege of hall limited.

The tour goods to sell in the hall of "Solidemo 1st Tour from 2015 to 2018 Collars~" tour of the first Solidemo tour starting from 24th of October" Saturday" have completed.
Over sized T shirts and changing cards used raw pictures "8 kinds all together and randomly selected" are also highly checked.

10月26日(月)よりミュゥモショップでも販売開始いたしますので、ツアーの記念に会場またはミュゥモショップでぜひお買い求めください!

■mu-moショップ
2015年10月26日(月)16:00より販売スタート
[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[モバイル]http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:20:07に投稿されました
Also, they will be sold at mu-mo shop from Oct. 26 (Mon). Please buy them at the venue or mu-mo shop as a memento of the tour!

*mu-mo shop
Starting sales on Oct. 26 (Mon), 2015 at 16:00.
[PC] http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[Mobile] http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:14:22に投稿されました
They will be available on mu-mo shop from October 26th (Mon). Please buy them on mu-mo shop or event site for memorial!

■mu-mo shop
On sale from 16:00 October 26th 2015 (Mon)
[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[Mobile]http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007

mu-moショップ(海外)
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[モバイル]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※販売開始までは商品は表示されません。
※商品が無くなり次第販売終了となります。ご了承ください。
※販売当日はサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:33:03に投稿されました
mu-mo shop (overseas)
[PC] http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[Mobile] http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

*The products will not be indicated until starting sales.
*Please note that the sales will be finished selling as soon as the items are sold out.
*Please note that it may be hard to see because the access to our site is poured on the sales day.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 14:49:07に投稿されました
mu-mo shop (abroad)

[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[Mobile]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

*We do not list the items until we start sales.
*We will end the sales when we sell out the items. We appreciate your understanding.
*It might be difficult for you to see the website on the day of the sales since many people might access to it.
abby_mao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:26:26に投稿されました
mu-mo shop(international)
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[mobile]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※Products would not be showed before the time you can purchase.
※We feel sorry that It would be finished as long as products are sold out.
※Due to the access fever, it may cost you more time to purchase our products.

■会場限定購入者特典
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」の開催を記念して、ツアー会場グッズ売場で1回のお会計金額が6,000円(税込)ごとに「ショッピングバッグ」を1つプレゼント!!



※「ショッピングバッグ」のプレゼントは各会場なくなり次第終了となります。
※ツアー会場グッズ売場で販売しているツアーグッズ及びペンライトのみがキャンペーンの対象となります。
※CDは対象外となります。
※レシート合算での対応は致しかねます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 14:55:43に投稿されました
Special bonus only for those who purchase the item in the hall
In commemoration of holding "SOLIDEMO 1st Tour 2015~8 Collars~", we will give 1 "shopping bag" to those who purchase more than 6,000 Yen in total in the sales floor of the items in the tour hall as a present.

*We will end the present of the "shopping bag" when they are sold out in each hall.
*Only the tour items and pen light that are sold in the sales floor of the items in the tour hall are eligible for campaign.
*The CD is not eligible for the campaign.
*We do not accept when receipts are totaled.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 17:11:41に投稿されました
● Privilege for limited purchasers who bought in the hall
To commemorate the starting of "Solidemo 1st Tour from 2015 to 2018 Collars~" one "shopping bag" is presented for each amount of one shopping is 6,000 yen "including tax" at the good booth in the tour place.

※ When " shopping bag" are sold out at every booth, the present will be ended.
※Only the tour good pen lights sold in the good booths in the tour place are subject to the campaign.
※ The CDs are not subject to this Campaign.
※ We cannot accept the amount of all the receipts.
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 17:04:35に投稿されました
■ Amenity for the buyers' in the venue only
In commemoration of "SOLIDEMO 1st TOUR 2015 - 8 Collars -", you can get a "shopping bag" if you buy for purchased amount 6,000 yen (including tax) at the tour goods sales area""

※ The present will end when the "shopping bag" go out of stock at the venue.
※ Tour goods and pen light only sold at tour venue and goods sales area will be in campaign's coverage.
※CDs are out of campaign's coverage.
※More than 1 receipt are not available.


【日程/会場/先行販売開始予定時間】
・10月24日(土) 伏見Jammin' / 先行販売:12:30
・10月30日(金) 広島クラブクアトロ / 先行販売:17:00
・11月01日(日) 梅田AKASO / 先行販売:15:30
・11月13日(金) 福島Live Space C-moon / 先行販売:17:00
・11月22日(日) 新横浜NEW SIDE BEACH / 先行販売:15:30
・11月28日(土) 天神 IMSホール / 先行販売:16:00

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:02:13に投稿されました
(Schedule/Venue/Expected time to start sales by priority)
October 24th Saturday: Fushimi Jammin'/Sales by priority: 12:30
October 30th Friday: Hiroshima Club Quattro/Sales by priority: 17:00
November 1st Sunday: Umeda Akaso/Sales by priority: 15:30
November 13th Friday: Fukushima Live Space C-moon/Sales by priority: 17:00
November 22nd Sunday: Shin Yokohama New Side Beach/Sales by priority: 15:30
November 28th Saturday: Tenjin IMS Hall/Sales by priority: 16:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 14:50:15に投稿されました
(Time table/ Hall/ Schedule time to start advance selling)
・Oct 24th(Sat) Jammin', Fushimi/ Advance selling: 12:30
・Oct 30th(Fri) Club Quatro, Hiroshima/ Advance selling: 17:00
・Nov 1st(Sun) AKASO, Umeda/ Advance selling: 15:30
・Nov 13th(Fri) Live Space C-moon, Fukushima/ Advance selling:17:00
・Nov 22nd(Sun)NEW SIDE BEACH / Advance selling:15:30
・Nov 28th(Sat) IMS Hall, Tenjin/Advance selling:16:00

・12月10日(木) HEAVEN'S ROCKさいたま新都心 / 先行販売:17:00
・12月16日(水) 柏PALOOZA / 先行販売:17:00
・12月31日(木) 竹芝ニューピアホール / 先行販売:14:00

※開場中・終演後は売り場の混雑が予想されますので、先行販売をご利用ください。
※当日の混雑状況により先行販売開始時間が変更する場合があります。予めご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:31:31に投稿されました
December 10th Thursday Heaven's Rock Saitama Shin-Toshin/Sales by priority: 17:00
December 16th Wednesday Kashiwa Palooza/Sales by priority: 17:00
December 31st Thursday Takeshiba New Pier Hall/Sales by priority: 14:00

*As it will be crowded at the sales floor during and after the concert, we recommend that you use the sales by priority.
*The start of the sales by priority is subject to change due to crowdedness of the day.
We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:36:46に投稿されました
December 10th(Thurs) HEAVEN'S ROCK Saitama Shintoshin/ pre-sale starts : 17:00
December 16th(Wednes) Kashiwa PALOOZA / pre-sale starts: 17:00
December 31st(Thurs) Takeshiba New Pier hall / pre-sale starts: 14:00

Please buy in advance as It will be crowdy around ticket window during/after the concert.
Pre-sale time will be changed due to crowdedness, please understand.

※商品をご購入いただきました際は、商品及びお釣りのご確認をその場で行って下さい。特にお釣りは売り場を離れる前に必ずご確認下さい。売り場を離れてからですと証明が困難となりますので対応致しかねます。
※グッズ売場でのお支払いはクレジットカードも受け付けておりますが、会場の電波の状況によってはご使用いただけない場合がございます。予めご了承ください。
※ツアー会場ではスティックライトも販売いたします。
※物販は終演後30分で終了予定です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:51:25に投稿されました
*When you buy the item, please check the goods and changes immediately. Especially, please check your changes before you go away the shop. We cannot response because it is too difficult after going away from the shop.
*We can accept the credit cards to pay at the goods shop, but please note that it may be not available due to the condition of radio wave at the venue.
*We will sell stick lights in the tour venue.
*The goods sales will be finished 30 minutes after the performance is closed.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:08:51に投稿されました
*When you purchase the item, would you check the item and change on the spot?
We strongly ask you to check the change before you leave the sales floor.
As we will have a hard time to prove if you find a mistake long time after you leave the sales floor, we cannot handle it.
*We accept credit card for the payment of the items in the sales floor. However, you might not be able to use it depending on electric wave in the hall. We appreciate your understanding in advance.
*We will sell stick light in the tour hall.
*We are going to end the sales of the items in 30 minutes after the end of the concert.
ukmocha1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:18:34に投稿されました
※ Please check your merchandise and more importantly change before leaving the check-out area. We do not offer any refunds after you have left the check-out area since it is more difficult to prove payment.
※While we accept payment by credit card, please note that poor network connection in the hall may get in the way of accepting credit card payment.
※We also sell glow batons at the venue.
※all merchandise will stop selling 30 minutes after the show finishes.

SOLIDEMO 1st TOUR Tシャツ
¥3,500(税込)

SOLIDEMO 1st TOUR スポーツタオル
¥2,500(税込)

SOLIDEMO 1st TOUR パーカー
¥6,000(税込)


シュシュ(全8種ランダム)
¥700(税込)
※全8種のうち1種が入っています。中を選んで購入する事はできません。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 14:53:33に投稿されました
SOLIDEMO 1st TOUR T-shirt
¥3,500(tax included)

SOLIDEMO 1st TOUR sports towel
¥2,500(tax included)

SOLIDEMO 1st TOUR hoodie
¥6,000(tax included)

Scrunchie (all eight kinds available)
¥700(tax included)
*There is only one of all the eight kinds of the scrunchies inside. You cannot take a look at the inside to choose and buy it.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:19:33に投稿されました
SOLIDEMO 1st TOUR T shirt
3,500 yen including tax

SOLIDEMO 1st TOUR sport towel
2,500 yen including tax

SOLIDEMO 1st TOUR parka
6,000 yen including tax

Scrunchie (Rondomly from 8 kinds)
700 yen including tax
*Contains 1 kind from all of 8 kinds. Customers can not choose from 8 kinds.

チェンジングカード(全8種ランダム)
¥1,200(税込)
※全8種のうち1種が入っています。中を選んで購入する事はできません。

SOLIDEMO 1st TOUR ミラー
¥1,800(税込)

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 14:53:27に投稿されました
Changing Card(Complete in 8 kinds at random)
¥1,200(pretax)
*There is one kind inside, out of the eight kinds in complete. You cannot choose the inside and buy one.

SOLIDEMO 1st TOUR Mirrow
¥1,800(pretax)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aquliz21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 15:06:34に投稿されました
체인징카드(전8종 랜덤)
¥1,200(세금포함)
※전8종 중의 한가지가 들어있습니다。내용물을 확인하고 구입하실수는 없습니다。

SOLIDEMO 1st TOUR 미러
¥1,800(세금포함)

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。