[英語から日本語への翻訳依頼] 私は先ほどnikonのカメラレンズを注文したのですが、どうしたわけか、画面を見ると、あなたが4 1/72 Eurofighters の発送準備をしていると...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん hhanyu7 さん sujiko さん katze555 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nishokaによる依頼 2015/11/17 13:37:57 閲覧 1849回
残り時間: 終了

I have just plased an order for a nikon camera lens,and some how I see on the screen that you are some how sending me 4 1/72 Eurofighters I do not want them and I would like you to cancel all .but not the camera lens

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/17 13:42:07に投稿されました
私は先ほどnikonのカメラレンズを注文したのですが、どうしたわけか、画面を見ると、あなたが4 1/72 Eurofighters の発送準備をしていると表示されています。私はそれらは欲しくありませんので、キャンセルしたいのですが、キャンセルしたいのはカメラレンズではありません。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/17 13:43:01に投稿されました
ニコン製カメラのレンズを注文したところです。どういうわけかスクリーンには私のほしくない4機の1/72 ユーロファイターを送るとあります。これらすべてのキャンセルをお願いしますが、レンズは要ります。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/17 13:43:03に投稿されました
ニコンのカメラのレンズを注文しましたが、スクリーンにおいて4 1/72のユーロファイターズを発送していることが分かりました。これを注文したのではないので、キャンセルをお願いしたいのですが、カメラのレンズではありません。
★★★☆☆ 3.0/1
katze555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/17 13:42:33に投稿されました
私は、ニコンカメラレンズの注文をしたところです。
画面上で、41/72 Eurofightersが送られるとなっており、私はそれはほしくないのでレンズ以外、それら全てをキャンセルしたいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。