Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お役に立ちたいのですが、残念ながら、当社のシステムのデザイン上、エクセルシートであなたに関連するすべての詳細な情報をご提供することはできないのです、なぜな...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん hhanyu7 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yakushiteによる依頼 2015/11/16 12:37:45 閲覧 2908回
残り時間: 終了

I would love to help you but I'm afraid to inform you that our system is designed in such a way that we can't provide all the detailed information through Excel sheet you are concerning because it is beyond our policy and we can't break it. I hope you will understand and cooperate with us

Our inventory is stored in multiple fulfillment centers, and we don't know ahead of time which fulfillment center your order will ship from. Our Customer Service centers are separate from our fulfillment centers; unfortunately don't have a way to check the item details for you.

We're constantly working to improve and expand the information on each item's product detail page.

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/16 12:46:45に投稿されました
お役に立ちたいのですが、残念ながら、当社のシステムのデザイン上、エクセルシートであなたに関連するすべての詳細な情報をご提供することはできないのです、なぜならそれは当社のポリシーに反することであり私たちは違反するわけにはいかないからです。ご理解いただき、ご協力していただけるとよいのですが。

当社の在庫は複数のフルフィルメントセンターにて保管されており、私たちにはあなたの注文がどのフルフィルメントセンターより出荷されるかは事前にはわかりません。当社のカスタマーサービスセンターは当社のフルフィルメントセンターとは離れており、残念ながらあなたために商品の詳細情報を確認するすべはございません。

当社では各商品の詳細ページに関する情報を改善し拡大できるよう絶えず努めております。
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/16 12:53:26に投稿されました
お手伝いしたいのですが、残念ながらお伝えしなければなりません。私たちのシステムは、あなたが興味をお持ちのエクセル表で詳細な情報をすべて提供できないように設計されてます。情報提供は私たちの方針外であり、それを破るわけにはいません。ご理解とご協力をお願いいたします。

私たちの在庫は、複数のフルフィルメント・センターに保管されており、前もってどのフルフィルメント・センターからあなたの注文が発送されるのかは分かりません。カスタマーサービスセンターは、このフルフィルメントセンターとは別個です。残念ながら商品の詳細を確認する方法はありません。

私たちは常に各商品の商品詳細ページの情報を改善および拡張することにまい進しております。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/16 12:50:48に投稿されました
お助けしたいのですが、弊社のシステムがこのように構築されているので貴方が懸念しているエクセルのシートを使い詳細な全情報を提供することができません。その理由は、その場合、、弊社の方針を超越しており違反できないからです。ご理解いただければ幸甚です。

弊社の在庫は複数のフルフィルメントセンターに保管されており、どのセンターから貴方の注文が出荷されるか事前に分かりません。弊社のカスタマーサービスセンターとフルフィルメントセンターは別であり、残念なことに、商品の仔細をチェックすることができません。

各商品を説明するページに掲載された情報を、常時、改善及び増幅しています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。