翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/16 12:46:45

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
英語

I would love to help you but I'm afraid to inform you that our system is designed in such a way that we can't provide all the detailed information through Excel sheet you are concerning because it is beyond our policy and we can't break it. I hope you will understand and cooperate with us

Our inventory is stored in multiple fulfillment centers, and we don't know ahead of time which fulfillment center your order will ship from. Our Customer Service centers are separate from our fulfillment centers; unfortunately don't have a way to check the item details for you.

We're constantly working to improve and expand the information on each item's product detail page.

日本語

お役に立ちたいのですが、残念ながら、当社のシステムのデザイン上、エクセルシートであなたに関連するすべての詳細な情報をご提供することはできないのです、なぜならそれは当社のポリシーに反することであり私たちは違反するわけにはいかないからです。ご理解いただき、ご協力していただけるとよいのですが。

当社の在庫は複数のフルフィルメントセンターにて保管されており、私たちにはあなたの注文がどのフルフィルメントセンターより出荷されるかは事前にはわかりません。当社のカスタマーサービスセンターは当社のフルフィルメントセンターとは離れており、残念ながらあなたために商品の詳細情報を確認するすべはございません。

当社では各商品の詳細ページに関する情報を改善し拡大できるよう絶えず努めております。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません