Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の玩具、工芸品、雑貨を中心に販売します。交通・建築関連の商品やアニメ・フィギア関連商品 そして、日本のものではないがかつて日本で人気があったものです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん t-sugawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tomoyukiによる依頼 2015/11/14 19:03:06 閲覧 1344回
残り時間: 終了

日本の玩具、工芸品、雑貨を中心に販売します。交通・建築関連の商品やアニメ・フィギア関連商品 そして、日本のものではないがかつて日本で人気があったものです。初めて目に触れるものもあるかもしれませんがワクワク感を絶やさないようにがんばります。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/14 19:21:47に投稿されました
We sell mainly Japanese toys, craft products, and miscellaneous goods. They are the traffic and building-related items, animated cartoon and figures connection items, and other non-Japanese items that were once popular in Japan. There may be some that you see for the first time, and we will work hard so that we can always excite you.
tomoyukiさんはこの翻訳を気に入りました
t-sugawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/14 19:24:21に投稿されました
We'll sell mainly Japanese toys, handcraft, and grocery.
those are products about traffic, architecture and about animation, figure
and were famous in Japan in the past but not originally from Japan.
We'll try to keep you excited , I think there will be the products you've never seen before though.
tomoyuki
tomoyuki- 約9年前
遅くなりまして申し訳ございません。有難うございました。

クライアント

備考

お店 挨拶

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。