Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I judged that I still take time to get my work on track ,so I decided to back...

This requests contains 140 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , marumeriha , tontonpanda ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by kurihide at 09 Aug 2011 at 16:45 5693 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

仕事が軌道に乗るにはまだ時間がかかると判断し、今の仕事を続けながら生活の為、J-trustには当分アルバイトで戻る事になりました。

あなたとの約束は絶対に守りますので、安心して下さい。大切な人を失いたくないので。

また笑顔で再会できる事を楽しみにしています。

それでは体には気をつけて。

tontonpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2011 at 17:28
I judged that I still take time to get my work on track ,so I decided to back to J-trust as a part time worker for the time being while I am still doing my job at the same time.

I will difinitely keep my word with you, so please don't worry about it.
I do not want to lose the peson who I really care of.

I am really looking forward to seeing you again with a smile.

Take care.
marumeriha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2011 at 18:07
I have concluded that the work will need more time to get back on track so while I am continually working, I have decided to go back to work part time for J-trust to make a living.

Trust me as I will always keep the promise between us. I don't want to lose an important friend.

I look forward seeing you with a smile on your face.

Please take care of yourself.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2011 at 17:40
I thought it would take a little more time for my present job going well, so I determined to go back to J-trust to do a part-time job while continuing the present job.

I will surely keep my promise with you, please feel relieved. I don't want to lose the good friend of mie.

I am looking forward to seeing you again with a smile.

Please keep your precious self.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime