[日本語から英語への翻訳依頼] 1.こんにちは。 いつもありがとう この注文番号に、この商品を追加で同梱してもらえませんか? ご連絡お待ちしています。 2. 返信ありがとう 支...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gabrielueda さん transcontinents さん jessie8546 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

exezbによる依頼 2015/11/13 21:47:10 閲覧 827回
残り時間: 終了

1.こんにちは。

いつもありがとう

この注文番号に、この商品を追加で同梱してもらえませんか?

ご連絡お待ちしています。

2.
返信ありがとう

支払いはどうればよいですか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 21:52:50に投稿されました
1. Hello.
Thank you for always.
Is it possible to add and include this item in this order number?
I'm looking forward to your reply.

2. Thank you for your reply.
How can I make a payment?
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 21:56:29に投稿されました
1. Hello.
Thank you for your continued support.
Can you add this product to this order number, and pack everything together?
I'll be waiting for your reply.

2. Thank you for your reply.
How should I proceed to pay you?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 21:56:20に投稿されました
1. Hello.

Thank you always.

Will you add this item to this order number and send them together?

I'll be waiting for your reply.

2.
Thanks for your reply.

How should I make payment?
jessie8546
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 21:57:29に投稿されました
1、hello
Thank you as always
Can you please sent this product with this order?
I'm waiting for your response.

2、Thank you for your reply
How should I pay?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。