Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!! ・リストバンド(姫ver.)(「AAA PARTY 殿...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん kkmak さん wchauwingin さん ultramaniac さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 915文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/11 15:21:19 閲覧 2406回
残り時間: 終了

遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!

・リストバンド(姫ver.)(「AAA PARTY 殿祭&姫祭2015」グッズ) ¥1,000(税込)

・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(S) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(M) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(L) ¥4,629(税込)

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 16:26:18に投稿されました
已決定在北海道舉行!! ATTACK ALL AROUND10(展)決定在札幌PARCO舉行!!

・樂團列表(公主ver.)(「AAA PARTY 殿下祭&公主祭2015」商品) ¥1,000(含稅)

・AAA×galaxxxy聯名T桖A(S) ¥4,629(含税)
・AAA×galaxxxy聯名T恤A(M) ¥4,629(含税)
・AAA×galaxxxy聯名T恤A(L) ¥4,629(含税)
wchauwingin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 15:33:44に投稿されました
終於決定在北海道舉辦!! ATTACK ALL AROUND10(展)將於札幌PARCO舉行!!

・手帶(姫版本.)(「AAA PARTY 殿祭&姫祭2015」週邊商品) ¥1,000(含税)

・AAA×galaxxxy 合作推出 T-Shirt A(S) ¥4,629(含税)
・AAA×galaxxxy 合作推出 T-Shirt A(M) ¥4,629(含税)
・AAA×galaxxxy 合作推出 T-Shirt A(L) ¥4,629(含税)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(S) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(M) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/S) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/M) ¥4,800(税込)

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 15:27:00に投稿されました
・AAA×galaxxxy合作T恤B(S) ¥4,115(含税)
・AAA×galaxxxy合作T恤B(M) ¥4,115(含税)
・AAA×galaxxxy合作T恤B(L) ¥4,115(含税)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T恤(粉紅色/S) ¥4,800(含税)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T恤(粉紅色/M) ¥4,800(含税)
wchauwingin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 15:31:19に投稿されました
・AAA×galaxxxy 合作推出 T-Shirt B(S) ¥4,115(含税)
・AAA×galaxxxy 合作推出 T-Shirt B(M) ¥4,115(含税)
・AAA×galaxxxy 合作推出 T-Shirt B(L) ¥4,115(含税)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-Shirt(粉紅色/S) ¥4,800(含税)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-Shirt(粉紅色/M) ¥4,800(含税)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/L) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)

・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)


渋谷会場に引き続き、展覧会会場にて、
・伊藤千晃プロデュース「Charming Kiss(チャーミングキス)」

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 16:30:51に投稿されました
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T桖(粉紅/L) ¥4,800(含税)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T桖(藍/S) ¥4,800(含税)

・chiaki&kiki吉祥物鑰匙圈 ¥1,500(含税)


接著在澀谷會場,展覧會會場,
・伊藤千晃制作「Charming Kiss(迷人之吻)」
wchauwingin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 15:29:44に投稿されました
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-shirt(粉紅色/L) ¥4,800(含税)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-shirt(藍色/S) ¥4,800(含税)

・chiaki&kiki吉祥物鎖匙扣 ¥1,500(含税)

繼涉谷會場之後,在展覽會場有售:
・伊藤千晃製作「Charming Kiss」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ultramaniac
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 16:32:51に投稿されました
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-Shirt(粉色/L) ¥4,800(含稅)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-Shirt(藍色/S) ¥4,800(含稅)

・chiaki&kiki吉祥物鑰匙圈 ¥1,500(含稅)


繼涉谷會場之後,在本次展覽會場中
也決定發售
・伊藤千晃監製的「Charming Kiss」

・宇野実彩子プロデュース着圧タイツ「ESTHE LEG Misafia(エステレッグ ミサフィア)」

の販売も決定!!

----------------------------------------
※すべての商品は数に限りがあり無くなり次第販売終了となりますが、会期途中に入荷される場合もございます。
----------------------------------------

wchauwingin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 15:36:15に投稿されました
・宇野実彩子製作的緊身褲「ESTHE LEG Misafia」

的發售也決定了!!

----------------------------------------
※所有商品售完即止,但也有可能在展期中入貨。
----------------------------------------
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ultramaniac
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 16:22:12に投稿されました
同時也會販售宇野實彩子監製的壓力褲「ESTHE LEG Misafia(Misafia美腿襪)」!!
----------------------------------------
※基本上所有商品都是限量的,售完為止,但中途也可能追加數量。
----------------------------------------

※グッズ販売は展覧会場とは別の場所にございますので、入場料はかからずにご利用いただけますが、
 福袋は展覧会場にご入場いただいたお客様へのみ販売となりますのでご了承ください。
----------------------------------------

wchauwingin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 15:26:43に投稿されました
※週邊商品檔位設於展覽會場外面,不用繳付入場費也可購買。但福袋只限已付費入場的客人購買,敬請注意。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ultramaniac
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/11 16:16:48に投稿されました
※商品販售處與展覽會場是在不同的地方,雖然不需要入場費即可入場購買,但唯獨福袋是給有進展覽會場的客人才可購買,敬請見諒。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。