Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] She, who was born and raised to a family that puts importance on Japanese cul...

This requests contains 160 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , hhanyu7 ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 11 Nov 2015 at 06:09 2283 views
Time left: Finished

彼女は、日本の文化や伝統を重視する家柄に生まれ育ち、日本の書道(しょどう)により季節の変化を表現し、日本の茶道(さどう)から「‘わびさび」の心を学びました。
 つまり、年を重ねることは、味わい深く、内面が年齢とともに外へにじみ出てくるものであり、自然体でいることは美しいものである、ということを彼女はよく知っているのです。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 06:30
She, who was born and raised to a family that puts importance on Japanese culture and tradition, has expressed the change of the seasons by Japanese calligraphy (sho-do), and learned the spirit of “Wabi Sabi (austere refinement, quiet simplicity)” from Japanese tea ceremony.
In other words, she knows well that getting older is that her inner self is richly coming out to the outside as she ages, and being herself is beautiful.
tomtomhappymayumi likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 07:20
She was born and raised into a family that focus on Japanese culture and tradition and learned the way to express the seasonal changes and the spirit of the aesthetic theory of wabi sabi from the tea ceremony.
In other words, she knows very well that the aging has a deep tasteful feeling and the inner aspect oozes outside with age and being oneself in a natural way is something beautiful.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime