[Translation from English to Japanese ] 5.Beautician hold the cavitation explode work head to move slowly on skin, in...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , john-buta ) and was completed in 2 hours 12 minutes .

Requested by xyzhide at 10 Nov 2015 at 21:23 1948 views
Time left: Finished

5.Beautician hold the cavitation explode work head to move
slowly on skin, in circle or beeline repeatedly, and the
Other hand push the fat towards the work head

6.Do not use on back, avoid using on bones

7.Do not use on uterus part when women do abdomen care. Abdomen treatment during menstruate should
be avoided

8The machine will pause automatically if the setting time is over. Please click any place of the screen
According to the hint
9Clean the leftovers with hot towel, use warm towel to clean the cavitation explode work head

@Caution for using 40K
1Applied enough gel on skin need treated.
2Do not stay unmoved on any part of your body,do not stay on bones.
3The total treatment time for daily should be within 30 minutes.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2015 at 23:59
5. 美容師は、キャビテーション・エクスプロード・ワークヘッドを持ち、円または直線状に皮膚の上をゆっくり動かし、もう片方の手で脂肪をワークヘッドに寄せます。

6. 背中に使用しないでください。骨の上で使うことも避けてください

7. 女性が腹部ケアをするときは、子宮部上には使用しないでください。
月経期間中の腹部処置は避けなければなりません。

8. セットした時間になれば、機械は自動的に休止します。
9. 残余物を熱いタオルできれいに拭き取ってください。キャビテーション・エクスプロード・ワークヘッドは、温かいタオルできれいにしてください。

@ 40Kを使うための注意
1 肌に十分に塗ったジェルは、トリートメントが必要です。
2 体のどの部位の上にも、止めたままにしないでください。骨の上にも停止しないでください。
3 一日の全処置時間は、30分以内でなければなりません。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2015 at 22:13
5. ビューティシャンは、皮膚上をゆっくりと丸状あるいは直線上に繰り返し動かし、キャビテーションエクスプロードワークヘッドを保持します。そして、もう一方のてで、脂肪をワークヘッドに向けて押します。
6. 背中には使用しないでください、また、骨の周りも避けてください。
7. 下腹部のケアの際には、子宮周辺は避けて使用してください。整理中の下腹部の治療は避けた方が良いでしょう。
8. 機械は、セットしていたタイマーが切れると自動的に作動が停止します。ヒント西多賀って、スクリーンのどこでも良いのでクリックしてください。
9. 熱いタオルで残ったものを綺麗にし、あたたかいタオルでキャビテーションエクスプロードワークヘッドを綺麗にしてください。

40Kを使用する際の注意点
1. 治療の際は、十分にゲルを塗ってください。
2. 常に身体の部分を動かし続けてください、骨の上に停止しないようにしてください。
3. 1日の治療時間はトータルで30分以内に済ましてください。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
日本語のスペルミスです:整理中⇨生理中 ヒント西多賀って⇨ヒントにしたがって 申し訳ないです。
john-buta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2015 at 23:35
5.美容師は、キャビテーション・エクスプロード・ワーク・ヘッドを握り、円を描いて或いは直線にを繰り返して、皮膚の上をゆっくりと動かし、もう一方の手が脂肪をワーク。ヘッドの方に押します。

6.骨の上に使用することは避けて、背中には使用しないでください。

7.女性が腹部のケアを行うときには、子宮部上には使用しないでください。月経時の腹部へのトリートメントは避けてください。

8.設定時間が経過すれば、機械が自動的に一時停止します。指示に従って画面の任意の場所をクリックしてください。

9.ホットタオルで残っているものをきれいにし、温かいタオルを使ってキャビテーション・エクスプロード・ワーク・ヘッドをきれいにしてください。

@40Kを使用するための注意
1.トリートメントを要する皮膚上に十分なジェルを塗って下さい。
2.骨の上には留まらず、体上のいかなる部分にも動かさずにいることはしないでください。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

20151110-3

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime