[Translation from Japanese to English ] I received the record today. But the item I received was much different with ...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana , ufopilot39 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kaorak at 10 Nov 2015 at 12:31 1159 views
Time left: Finished

今日、わたしはレコードを受け取りました。しかし、届いた品は、eBayの商品説明と大きく異なっています。指先にはっきり感じられる深いキズが数か所あり、そのうちの2本は長いものです。このコンディションは、好意的に見てもVG+で、NMでもEX+でもありません。
また、レーベルには両面とも書き込みがあり、Side2には剥がれている場所もあります。これはeBayの写真に映っているものとは違うレコードです。あなたの誠意ある対応を期待します。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:44
I received the record today. But the item I received was much different with the item description in eBay.
There are some deep scratches I can feel by my finger and two of them are long.
This condition is VG+ even if I see it favorably, it is neither NM nor EX+.
Also, the lebel are written on both side and there are some places peeled off on Side 2.
This is different record with that of the photo in eBay.
I appreciate your sincere response.
kaorak likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:42
Today I received the record. However, it was quite different from the one described at eBay.
I have several deep damages I can feel clearly with my finger, and 2 of which are long.
It is VG+no matter how favorably I assess, and it is neither NM nor EX+.


Something is listed on both sides of the label, and some parts of side 2 are removed.
It is the record that is different from the one taken in the picture of the eBay.
I expect that you handle it conscientiously.
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:39
I received the record today. But the item I received is far different from the item description on ebay. There are several deep scratches that can be clearly sensed by finger, and the two of them are long. This condition is not VG+ or NM or EX+ even if I look at this with favor.
Also, there are writing on both side of labels and there is peeling on the side 2. This is the different record from the picture on ebay. I expect your sincere correspondence.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime