Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!! DAICHI MIURA LIVE TOUR 20...

この日本語から英語への翻訳依頼は ytobinaga さん sujiko さん tokikosue さん megol さん marukome さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 725文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/10 12:03:28 閲覧 1595回
残り時間: 終了

遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!



DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大宮公演
札幌公演
新潟公演
終了しました

どの公演もすごく楽しかったです


大宮公演は始まる前からステージ裏に皆さんのワクワクやドキドキが届いてきてる感じがしましたね
LIVEを楽しみにしててくれたんだなというのが伝わってきてすごく嬉しかったです

ytobinaga
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:16:36に投稿されました
Finally in Hokkaido! ATTACK ALL AROUND 10 (exhibition) to be held at Sapporo Parco!

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"
Omiya Performance
Sapporo Performance
Niigata Performance
These performances have closed.

They were all very good.

At the Omiya performance, we could feel everyone's excitement backstage even before the performance started.
We could tell that the audience had been looking forward to the live performance and that made us very happy.
megol
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:30:02に投稿されました
Finally in Hokkaido!! ATTACK ALL AROUND 10 will be held at Sapporo Parco!!

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"
Performances in
Omiya
Sapporo
Niigata
are finished.

We had such a great time in all these locations.

We could feel everyone's excitement on backstage even before the beginning of the performance in Omiya. We were so happy to feel your anticiation for our live concert.

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

札幌公演も皆さんすごく楽しそうに盛り上がってくれていて最高でした
ハロウィン当日だった事もあり仮装されている方もいらっしゃいましたね
外は冬の訪れを感じるような気温でしたが、寒さを忘れみんなで熱くFEVERする事が出来たと思います


新潟公演は最初は穏やかなスタートからLIVEが進むたびどんどん会場が熱を帯びていくようなそんな感じでした

家族で見に来てくださってる方も多かったです

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:48:21に投稿されました
It was so good that the audience was so excited in the concert held in Sapporo.
As it was the day of Halloween, some of them were wearing the outfit of the Halloween.
It was cold enough to be winter outside, but we were so excited and forgot the cold weather.

In the concert in Niigata, it was calm at the beginning.
However, as it went on, it was getting feverish more and more.
Many people came with their family members.
tokikosue
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:23:05に投稿されました
It was excellent that all the audience had lots of fun in Sapporo concert.
We had seen some people put on Halloween costumes at concert.
We got all excited and became hot even though the temperature outside was a little cool , showing the beginning of winter.

It was a slow and clam start but people were getting excited gradually at Niigata concert.

Quite a few families came to watch this concert too.
megol
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:46:50に投稿されました
We had a blast in Hokkaido to see you so excited having such a great fun.
We could see some of you were in a costume, as it was the Halloween day.
Although the cold weather outside made us wonder if the winter was already approaching,
our "FEVER" was hot enough to keep our mind away from it.

The atmosphere of the Niigata performance was serene at the beginning, but as the time went by I could see it heated up.

Many of the audience came with their families.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

皆さん心の中にそれぞれが感じているFEVERの火を灯しながら思い思いに楽しんでくれている、そんな景色がステージから見えた気がしてすごく綺麗でした

各会場沢山の方集まっていただき本当に有難うございました


さぁいよいよ9月から行ってきた「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”」も11月12日、13日の中野サンプラザ2daysを残すのみとなりました

最後の最後まで皆さんに楽しんでいただけるよう思い切りパフォーマンスします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:33:45に投稿されました
The audience is enjoying by themselves by provoking a fever that they feel in their mind.
I felt that kind of feeling on the stage and it was so beautiful.
We appreciate that many people came to each hall.

Regarding "Daichi Miura Live Tour 2015 "Fever"" that we have been holding since September,
we have only 2 days to go. It is held in Nakano Sun Plaza on November 12th and 13th.
We will do our best in performance. We are sure that you can enjoy it to the last.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tokikosue
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:47:26に投稿されました
We had a beautiful vision from the stage that everyone had lit a fire in each heart and enjoyed our concert.

Thank you so much for coming to our each concert from all over the Japan.

[DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"] has started since September but only 2 more concerts left at Nakano Sanpraza on Nov 12th and 13th.

We will do our best performance for everyone to enjoy all the way through.

みんなで最高のFEVERを作りましょう


会場でお待ちしております!



写真解説


1枚目「落葉」
札幌公演本番日の朝、ラーメン食べに行った帰り道で撮った

2枚目「rehearsal中」
本番前のrehearsal中の1枚
マネージャーさんの隠し撮り

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:37:43に投稿されました
Why don't we provoke the best fever?
We are looking forward to seeing you in the hall.

Description of the picture
1st picture: "Fallen leaf"
I took it on the way back from ramen noodle I ate in the morning of the day when the concert was held in Sapporo.

2nd picture: "During rehearsal"
A picture that was taken during the rehearsal before the performance.
Our manager took it secretly.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 12:53:00に投稿されました
Let's make the best FEVER together.

I will be waiting for you at the venue!

Photo explanation

The first one "Falling leaves"
I took this photo on my way back after going out to eat ramen noodles in the very morning before the performance in Sapporo.

The second one "while rehearsing"
A photo while rehearsing before the performance.
My manager took this secretly.

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。