Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定! 12月27日(日...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tiangeyifang さん ailing-mana さん kimu_seikyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/10 11:38:47 閲覧 4420回
残り時間: 終了

12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定!

12月27日(日)にさいたまスーパーアリーナにて開催される世界最大級のダンスイベント、
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」に倖田來未のSpecial guestとしてのライブ出演が決定しました!
チケット等詳細はDANCE NATION公式WEBサイトをご確認ください。

======

tiangeyifang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/10 11:47:53に投稿されました
12月27日(周日)在「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」作为特邀嘉宾决定出演了!

12月27日(周日)在埼玉超级竞技场举办的世界最大级别的舞蹈演出活动、
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」中,倖田未来作为特邀嘉宾决定现场出演了!
有关票务等详细情况请在DANCE NATION的官方网站进行确认。

======
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/10 11:45:10に投稿されました
12月27日(星期天)在「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」以Special guest身份现场公演出演決定!

在12月27日(星期天)在Saitama Super Arena开办的世界最大规模的舞蹈活动、
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」KUMI KODA以Special guest的身份现场公演出演决定!
关于票的详细内容,请确认DANCE NATION公式WEB网站。

======
kimu_seikyo
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/10 11:56:05に投稿されました
12月27号(星期天)在「dance nation 10th anniversary」special guest的直播出演决定

12月27号(星期天)世界最大dance event 「dance nation 10th anniversary」举行在saitama Su-pa- Ari-na,决定KUMI KODA作为special guest直播出演!
入场票等详细信息请访问dance nation正式web网站。

DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
JSDA(日本ストリートダンス協会)公認ダンスプログラム「avex Dance Master」を導入するスタジオが一堂に会する、avex Dance Master年間最大のダンスイベント「JSDA presents DANCE NATION」。

tiangeyifang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/10 11:57:28に投稿されました
DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
导入了由JSDA(日本streetdance协会)公认的舞蹈节目单“avex Dance Master”在录音室汇集一堂,“JSDA presents DANCE NATION”是avex Dance Master年度最大的舞蹈演出活动。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/10 11:48:40に投稿されました
DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」就是
把JSDA(日本street dance 协会)公认舞蹈节目「avex Dance Master」导入的studio汇集到一堂的、avex Dance Master一年中最大的舞蹈活动「JSDA presents DANCE NATION」。

出演者総数は約3,000人、そして延べ30,000人以上が来場する世界でも最大級のダンスイベントで、今年はその歴史の節目となる10周年記念であり、この10年の軌跡を演出するDANCE NATION 10th ANNIVERSARYとして、「さいたまスーパーアリーナ」にて開催。

DANCE NATION公式WEBサイト
http://d-nation.info/

tiangeyifang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/10 12:07:21に投稿されました
演出总人数约3,000人,而且观众高达30,000人以上,在全球也堪称为世界最大级别的舞蹈演出活动,今年时值具有历史纪念意义的10周年,作为这10年轨迹的集大成的“DANCE NATION 10th ANNIVERSARY”,将于「埼玉超级竞技场」隆重开幕。

DANCE NATION的官方网站
http://d-nation.info/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/10 11:55:07に投稿されました
这是出演者总数为大約3,000人、还有共计30,000人以上来场的世界最大规模的舞蹈活动。今年是当作历史的节目的10周年纪念、演出这10年的轨迹的DANCE NATION 10th ANNIVERSARY为在「Saitama Super Arena」开办。

DANCE NATION公式WEB网站
http://d-nation.info/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。