[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 商品説明に記載していますが、US9.5は在庫の無いサイズです。 貴方は注文をキャンセルするか、違うシューズを選んで頂けませんか。 よろしくお願いいたします。

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は yoshie23 さん ganeshan39 さん ioixi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

afayk604による依頼 2015/11/10 10:15:43 閲覧 2566回
残り時間: 終了

商品説明に記載していますが、US9.5は在庫の無いサイズです。
貴方は注文をキャンセルするか、違うシューズを選んで頂けませんか。
よろしくお願いいたします。

ganeshan39
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/11/10 11:28:20に投稿されました
Como se menciona en la descripción del producto, por el momento no tenemos en existencia la talla US9.5.
Podría usted cancelar su órden o elegir otro zapato diferente?
Disculpe la molestia y le agradezco de antemano.
ioixi
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/11/10 11:28:31に投稿されました
Tenemos escrito en la explicación del artículo que la talla US9.5 es la que no tenemso el stock.
¿Podría cancelar el pedido o escoger otros zapatos?
Le agradecemos de antemano.
yoshie23
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2015/11/10 10:43:18に投稿されました
Como le indicamos en la información de los detalles del producto, no tenemos la talla de US9.5.
Podría cancelar su pedido o elegir otro?

Atentamente

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。