Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社では今後商品数を増やして、配送頻度も今より増やす予定です。 相談ですが、日本への送料を値下げしていただくことは可能でしょうか? 現在はアメックスの特典...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marukome さん pandrbox さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoshikichiによる依頼 2015/11/07 00:09:34 閲覧 2354回
残り時間: 終了

弊社では今後商品数を増やして、配送頻度も今より増やす予定です。
相談ですが、日本への送料を値下げしていただくことは可能でしょうか?
現在はアメックスの特典を利用した30%値引きの設定になっています。
これを可能であれば40%値引きの設定に変更をしていただけないでしょうか?
今後も御社とは良い関係を築いていきたいと思っています。
良い返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 00:19:12に投稿されました
We would like to gain number of products and more frequently ship than before.
Here is the thing, is it possible to get discount for the shipping to Japan?
Currently, it's discounted 30% by Amex.
if possible, I would like you to kindly change 30% to 40%.
We would like to do business with you in the future too.
I'm looking forward to hear a good news.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 00:18:58に投稿されました
We are planning to increase a stock of commodities and also the frequency of shipping than now.
I was wondering if you could reduce the shipping costs to Japan?
At the moment it is set as 30 % discount, using the Amex privilege.
If possible, could you change the discount setting to 40 %?
I would like to build a good relationship with you from this time on.
I am looking forward to hearing good news.
pandrbox
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 00:29:01に投稿されました
Our company plans to increase the number of our products, so the frequency of the delivery will grow in the future.
The possibility of discount of the shipping cost to Japan should be discussed between us..
Current shipping fee is 30% discount using AMEX program.
However, we hope that the shipping fee will be hopefully changed to 40% discount, if it's possible.

We wish to build better relationship with your company.
We will appreciate if you could tell us good answer.

Best Regards.

クライアント

備考

丁寧な感じの文章でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。