[Translation from Japanese to English ] I speak only Japanese. I ask translators to translate my emails. Is there a...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , shimauma , haveaniceday ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mkcopy517 at 06 Nov 2015 at 16:53 4056 views
Time left: Finished

私は日本語しか話せません
英語は翻訳者に依頼しております
メールでの取引でも問題ありませんか?

目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくらですか?
ケースはアルミケースで間違いありませんか?
97/61/88のボディは現在お持ちでしたら写真を送って頂くことはできますか?
販売用に掲載している写真と説明は、私が受け取る商品と100%同じものですか?
違った場合は返金対応して頂けますか?
出荷前に関節の緩み、不具合、破損ないよう入念に確認し、厳重に梱包して出荷して頂けますか?

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 17:01
I speak only Japanese.
I ask translators to translate my emails.
Is there any problem with making transactions by email?

Can I buy eyes and wigs? If possible, how much each of them?
Is it correct that it is an aluminum case?
If you have the body of 97/61/88, is it possible to send me a photo of it?
Is it the same between the photo and description listed as ad and the products that I am supposed to receive?
If they are not the same, could you make a refund?
Please inspect loose joints, defect and any damage carefully and pack them securely prior to shipment?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 17:01
I can speak only Japanese.
I request translation of English to a translator.
Do you have any problem in the business carried out by e-mail?


May I purchase the wig additionally? If so, what is the price for each one?
Is the case made of aluminum?
If you have the body of 97/61/88, would send its picture to me?
Are the picture and description that are listed for sale the same as the item that I receive by 100 percent?
If they are different, would you issue me a refund?
May I ask you to check the looseness, defect and damage of the joint before shipment and send it after packaging carefully?
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 17:11
Unfortunately, I only speak Japanese.
I have my emails translated.
Is it OK to do business with you by emails?

Is it possible to purchase more eyes and wigs? If it is, how much does each cost?
Are you sure that the case is made of Aluminum?
Could you please send me a photo of 97/61/88 body if you currently have them in stock?
Do the product photo and description in your store page 100% conform with the product that I will receive?
If not, can I get a refund?
Is it possible for you to thoroughly check if the joints are tight and are free from any defects and damages before shipping and pack the items securely?




haveaniceday
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 17:20
I only speak Japanese, so I use a translator for English translation. Would you mind doing business through email?

Is it possible for me to purchase additional eyes and wigs? If possible, how much would you charge for each? I would like to make sure that the case is aluminum.
Would you mind sending me pictures of a 97/ 61/88 body if you have some?
Are the pictures and descriptions shown for sales purpose exactly the same as the items I would receive? If not, would you refund?
Will you be able to check if there is no loosen joint, defect or damage before shipping, and also pack the items carefully to ship?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime