[Translation from Japanese to English ] I speak only Japanese. I ask translators to translate my emails. Is there a...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , shimauma , haveaniceday ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mkcopy517 at 06 Nov 2015 at 16:53 4064 views
Time left: Finished

私は日本語しか話せません
英語は翻訳者に依頼しております
メールでの取引でも問題ありませんか?

目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくらですか?
ケースはアルミケースで間違いありませんか?
97/61/88のボディは現在お持ちでしたら写真を送って頂くことはできますか?
販売用に掲載している写真と説明は、私が受け取る商品と100%同じものですか?
違った場合は返金対応して頂けますか?
出荷前に関節の緩み、不具合、破損ないよう入念に確認し、厳重に梱包して出荷して頂けますか?

I speak only Japanese.
I ask translators to translate my emails.
Is there any problem with making transactions by email?

Can I buy eyes and wigs? If possible, how much each of them?
Is it correct that it is an aluminum case?
If you have the body of 97/61/88, is it possible to send me a photo of it?
Is it the same between the photo and description listed as ad and the products that I am supposed to receive?
If they are not the same, could you make a refund?
Please inspect loose joints, defect and any damage carefully and pack them securely prior to shipment?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime