[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I just paid $198.72 via PayPal. Please confirm...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lil54 , pineapple_2525 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ken1981 at 06 Nov 2015 at 13:21 1044 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
ただいまPAYPALにて198.72$の支払いを行いました。
ご確認をお願いいたします。

今回は1枚のみ購入いたします。
また、次回購入させていただく機会があるとおもいますのでその時は
またよろしくお願いいたします。

梱包はいつもどおり割れないように厳重にお願いいたします。

それでは発送の程よろしくお願いいたします。
楽しみにお待ちしております。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 13:25
Thank you for contacting me.
I just paid $198.72 via PayPal.
Please confirm it.

This time, I will buy one piece of the product.
I believe there is another chance to buy it, so I would appreciate your help when such a time comes.


Please pack the product securely so that it will be broken.

Please make a shipment.
I look forward to receiving it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 13:26
Thank you for contacting me.
I have just paid 198.72 dollars via Paypal.
Would you check it for me?

I will purchase only 1 piece this time.
I might have an opportunity to purchase again.
I hope that you do not forget me.

May I ask you to package it strictly not to be broken as usual?
I appreciate that you send it to me.
I am looking forward to receiving it.
lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 13:29
Thank you for your message.
Please check as I have paid 198.72$ just now through PAYPAL.

I will purchase just one this time but I am sure that I will purchase from you again.

As usual, please pack very carefully so the product won't break.

So, please go on to send it to me, I am looking forward to receiving it.

pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 13:31
Thank you for contacting us.
I have made my payment of $ 198.72 via PAYPAL, so please confirm.

This time we would like to purchase only one.
We will be looking forward on doing business with you again to make another purchase.

Please pack with much warning, as usual, so it will not brake.

We are looking forward on your shipment.
Thank you and best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime