[Translation from English to Japanese ] The camera arrived today but its is missing the battery compartment - it is u...

This requests contains 287 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ishiotoko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Nov 2015 at 10:31 2467 views
Time left: Finished

The camera arrived today but its is missing the battery compartment - it is useless without it!!!
I had to order the part from Hasselblad USA, they can get the part to me in a day or 2. The cost of the part is $65.30 US. I can send you the invoice. Please credit me that amount.
Thank you,

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2015 at 10:37
今日カメラが届いたのですが、バッテリーコンパートメントがありませんでした、それがなければ使えません!!!
Hasselblad USAにその部品を注文しなければなりませんでしたが、パーツが届くまでに1日~2日ほどかかるとのことです。その部品の価格は65.30 USドルです。その額は貸しとさせてください。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
申し訳ありません、1文が抜けていました。
I can send you the invoice.

その分の請求書をお送りします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2015 at 10:37
カメラは本日到着しましたが、充電部分がありません。充電部分がないと使い物になりません。
アメリカのハッセルブラッドから注文しなければいけなくて、数日でこちらに届くみたいです。
価格が65.30ドルとなります。請求書をお送りします。この金額をお支払いください。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2015 at 10:39
カメラが届きましたが、電池格納部品がありません。これ無しでは使えません!
Hasselblad USAからその部品を発注しなければならず、その店は1~2日在庫を仕入れるのにかかります。部品代は65.3USドルです。請求書を送りますので、その金額を支払って下さい。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime