[英語から日本語への翻訳依頼] 彼らから証拠を貰いませんでした。返品するのは不興です。莫大なコストがかかり、貴方の請求に36ポンドも支払いました。返品と支払いを強制されたため、全ては無駄...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん lulu201510 さん shintaro_t さん hhanyu7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/05 15:40:28 閲覧 2468回
残り時間: 終了

They didn't give me proof and no I would not be happy to send back and occur more costs I had to pay £36 duty on top of what you charged so no I'm sorry I could send back have to pay and end up with nothing

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 15:44:43に投稿されました
彼らから証拠を貰いませんでした。返品するのは不興です。莫大なコストがかかり、貴方の請求に36ポンドも支払いました。返品と支払いを強制されたため、全ては無駄でした。
★★★☆☆ 3.0/1
lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 15:49:52に投稿されました
先方は保証書をくれず、返品するのも嫌です。またお金がかかるし、あなたに支払った金額に36ポンド税金を払う必要があったし、だから嫌です。本当は嫌だけど、お金を払って返品して何もなかったことにしなければ。
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 15:49:35に投稿されました
ご請求の金額のほかに関税で£36を支払い、その証拠も発行されていません。返送をすれば更に出費がかさみ、何も残らなくなってしまうため、申し訳ありませんが返送はしたくありません。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 15:58:45に投稿されました
彼らは証明をくれませんでした。私は送り返すことには乗り気ではありません。それにあなたからの請求の上に£36の関税を支払うことになりますから。ですからできません。すみませんが、送り返すことになれば、私は、支払わなければならず、結局何もなくなります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。