Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Payment has not been completed yet. We have not been able to confirm it at o...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , teddym ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 04 Nov 2015 at 17:45 6321 views
Time left: Finished

お支払完了しておりません。
こちらでは確認出来ていません。
もう一度確認してください。
こちらの請求も取り下げます。

当店は日本の品質保証協会認定の店舗より購入しており
当店に来た時には専門のスタッフがしっかり検査しております。
今までは一度も偽物が紛れた事はありません。
心配ならヴィトン正規店で確認して頂けますか?
正規店にて偽物の判断なら私は全ての経費を負担します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2015 at 17:50
Payment has not been completed yet.
We have not been able to confirm it at our side.
Please kindly check again.
We will withdraw our invoice as well.

We buy from shops acknowledged by Japan Quality Assurance Organization, and our expert staffs thoroughly inspect items when we receive them. There was no case until now fake item got mixed in.
If you are worried, will you check at Vuitton official shop?
If official shop judges it's fake, I will bear all the cost.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2015 at 17:57
The payment has not been settled.
We can not confirm it at our side.
Please check it again.
We will withdraw the request.

We do business with stores certified by Japan Quality Assurance Organization.
Our inspection expert checks all the products upon delivery without fail and
we have never found a fake product.
If you are still anxious about it, could you please get it checked at a Louis Vuitton store?
If they confirm it is a fake, then I will bear all the costs.


teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2015 at 17:54
Payment has not been done yet.
At least we cannot find out at our end.
please check again.
I will take our request back.

Our company buys store that certified by JQA(Japan Quality Assurance Organization).
Our designated staff inspects well when arrived.
We have never seen forgery goods before.
Would you check with official Louis Vitton retailer if you want to make sure?
Our company will reinberse all the cost if they conclude that it is forgery.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime