Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] カバンを受け取りましたが、せいきひんではないと思います。何か正規品であるという証明を提示していただけますか。よろしくお願いします。 お支払いはすでに...

この英語から日本語への翻訳依頼は ufopilot39 さん sujiko さん lulu201510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/04 17:13:49 閲覧 2379回
残り時間: 終了

I have received 5he bag today but I don't think it's genuine could you forward me some proof that it is please many thanks

Payment has been made and it had been deducted from my paypal account ..Please check your inbox or spam folder for the notification of payment from paypal and get back to me ASAP.


Would you sell for 200 including shipping?

ufopilot39
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/04 17:21:10に投稿されました
カバンを受け取りましたが、せいきひんではないと思います。何か正規品であるという証明を提示していただけますか。よろしくお願いします。

お支払いはすでにすんでおりpaypalアカウントからは引き落とされています。そちらのメッセージボックスか、迷惑メールフォルダで、支払い通知が届いているかをチェックしてみて下さい。

送料込みで200で販売していただけますか?
★★★★☆ 4.0/2
ufopilot39
ufopilot39- 約9年前
最後の文は本来200の後に通貨が入ります。200ドル、などです。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/04 17:18:56に投稿されました
本日バッグを5つ受け取りましたが、本物ではないようです。証明をお送りください。
よろしく。

支払いましたが、私のペイパルのアカウントから差し引かれました。
ペイパルの支払い通知のため、貴方のインボックスまたはスパムフォルダーを確認して
早急にお返事ください。

送料を含め200ドルでお売りいただけますか。
★★★☆☆ 3.0/1
lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/04 17:20:42に投稿されました
今日バッグを受け取りましたが、本物だとは思えないので証明書を送っていただけませんか。 宜しくお願いします。

支払いは済んでおり、すでにpaypalのアカウントより引きをとされています。メール受信ボックスまたはスパムメールのフォルダーでpaypalからの支払い通知を確認して速やかに私に連絡してください。

送料込みで200で販売するつもりでしょうか?
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。