[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物は到着しました。 しかし、申し訳ありませんが返金の手続きがこちらでできません。 あなたは返金を行う上での手続きをebayで行う必要があります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん wada_jun さん shizukadurbin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/11/04 10:03:00 閲覧 935回
残り時間: 終了

荷物は到着しました。

しかし、申し訳ありませんが返金の手続きがこちらでできません。

あなたは返金を行う上での手続きをebayで行う必要があります。

もしくは、この取引をキャンセルしてください。

paypalで購入代金を返金させて頂きます。

分からなければカスタマーサポートへ連絡してください。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 10:06:53に投稿されました
The parcel has arrived.
However, I am sorry but I cannot do the refund procedure from here.
It is necessary that you do the process on eBay.
Or you can cancel this negotiation.
In that case, I will refund you the amount you paid by PayPal.
If you do not know how to do this, please contact the customer support.
wada_jun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 10:08:23に投稿されました
The item has arrived.
But, I cannot make a procedure of refund.
You need to apply the refund through eBay.
Or you need to cancel this order.
The price of the item will be reimbursed through PayPal.
If you have any question, please contact to customer support.
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 10:13:24に投稿されました
Your item has been successfully returned.
However, we can't proceed to refund your money from us, you'll have to start the process with eBay, or You will need to cancel this deal with us.
I apology for any inconvenient may caused by this.
We will send refund through PayPal.
If you have any question, please contact customer service.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。