[日本語からフランス語への翻訳依頼] 本日は御社と直接取引の依頼がしたくてご連絡させていただきました。 将来的な月間購入金額としてはだいたい€20,000~€30,000を考えています。 もし...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 keroetku さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

basilgateによる依頼 2015/11/03 15:36:59 閲覧 3246回
残り時間: 終了

本日は御社と直接取引の依頼がしたくてご連絡させていただきました。
将来的な月間購入金額としてはだいたい€20,000~€30,000を考えています。
もしネット販売がうまくいけば、将来的に私たちは御社の商品を日本の展示会に出展して日本全国の小売店に卸すことも検討したいと思っています。実際弊社では他社の商品を日本の展示会に出展して小売店に卸した経験があります。

keroetku
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/11/03 16:41:16に投稿されました
Bonjour,

Nous vous contactons pour vous demander si nous pouvons acheter votre article directement.
Notre budget pourrait être 20000euros -30000euros par mois dans l'avenir.
Si la vente en ligne marche bien, nous avons l'intention de participer aux salons pour distribuer votre article aux magasins du Japon.
Nous avons déjà des expériences d'avoir distribué les articles d'autres sociétés en participant aux salons.

Nous vous en remercions par avance.

Cordialement,


basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/11/03 17:06:18に投稿されました
Aujourd'hui, cela doit vous dire gentiment que nous voulons vous demander le commerce direct avec nous.
J'estime qu'environ €20,000-30,000 comme notre quantité future d'achat mensuel.
Je veux faire les études pour exposer les produits de votre compagnie dans les expositions au Japon dans l'avenir et aussi les étudier à la vente en gros aux magasins de détail partout dans le Japon, si la vente en ligne va bien. Nous avons en fait les expériences d'exposer les produits d'autres compagnies dans les expositions au Japon et ensuite vendre la vente en gros d'entre eux aux magasins de détail.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。