Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Of these 3 factories, we work with 2 of them on a regular basis. Now, the onl...

This requests contains 669 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , hhanyu7 , shimauma , shizukadurbin ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by asus0358 at 03 Nov 2015 at 07:09 2298 views
Time left: Finished

Of these 3 factories, we work with 2 of them on a regular basis. Now, the only 100% original,
genuine Armani products are supposed to be ones supplied through the official Fossil supply chain.
Our supply, on the other hand, is grey market, which is outside of the official Fossil supply chain and being
supplied by the factory directly to the secondary market.

So, what that means, is that the product is exactly the same. However, it is not through Fossil group.
These are sometimes referred to as grey market, or factory overruns. So, if you take a look at our products
vs ones bought in, say an EA store, they are exactly the same thing, down to the movement inside.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2015 at 08:01
これら3つの工場のうち、定期的に取引をしているのは2工場です。 現在、100%オリジナル、本物のアルマーニ商品は、正式なFossilの供給チェーンを通じてのみ供給されているはずです。 一方で我々は、正式なFossilの供給チェーン外であり、工場により流通市場へ直接供給されるグレー市場に供給しています。

ということは、商品はまったく同じであるということです。 しかし、Fossilグループを通ってはいません。 これらは、グレー市場または工場オーバーランと呼ばれることもあります。 したがって、我々の商品と、例えばEAストアで、買い付けた商品を見比べていただいても、中身の動きまでまったく一緒の物です。
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2015 at 09:18
これらの3つの工場のうち常時仕事を依頼しているのは2つです。現在100%正真正銘アルマーニ製品を扱っているのは正規Fossil のチェーン店のみのはずです。一方、我々の供給源は闇市場で正規のFossil のサプライチェーンからではなく工場から直接第二市場に供給されるという方法での供給です。
ですので、詳しく言いますと商品は全く同じですが、Fossil 系列を通してはいないということです。これは俗によく言われている闇市場や工場用大量製品などと言われています。 ですので我々の製品と例えばEAのお店などのと比べていただいても内部の動きに至るまで全く同じものであると言えます。
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2015 at 09:20
3つの工場のうち、定期的にそのうちの2つの工場で働いています。現在、100%オリジナルで、純Armani商品は公式なFossilサプライチェーンを介して供給されたものとされています。
一方で私たちの供給は、グレーマーケットであり、公式なFossilサプライチェーンの外にあり、同時にセコハン市場へ直接供給する工場から供給しています。

そのため、つまり、商品は全く同じということになります。しかし、Fossilグループからではありません。これらはグレーマーケットまたはファクトリーオーバーランとも言われています。ですから、あなたが私たちの商品と、例えばEAストアーで買った商品を比べると、2つは中の動きまで全く同じです。
★★★★☆ 4.0/1
shizukadurbin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2015 at 09:35
この3ヶ所の工場の内、2ヶ所と共に定型的に仕事をしています。
ですが、100%純正品であるアルマーニの品はFossileグループから公認されている製造者からしか提供されません。
それに対して、私たちの製品はFossileグループの外で非公式の市場にあり、工場から直接琉通市場に卸されます。
と、いう事ですが、製品は全く同じ物ですがFossilグループを介していないわけです。
この製品は流通市場の品、または過剰生産品として知られています。なので、もしこの製品と、たとえばEA店で買った製品とを比べて見ると、振動子の部分まで全く同じものです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime